Интриганка | страница 65



Должно быть, он успел проползти милю.
In truth, he had moved less than ten yards, crawling in a circle. He could not see where he had been or where he was going.На самом же деле несчастный слепо кружил на одном месте: ведь он ничего не видел.
He focused his mind on only one thing: Salomon van der Merwe.Только одна мысль сверлила мозг: отомстить Соломону ван дер Мерву.
He slipped into unconsciousness and was awakened by a shrieking agony beyond bearing. Someone was stabbing at his leg, and it took Jamie a second to remember where he was and what was happening. He pulled one swollen eye open.Юноша вновь потерял сознание и очнулся только от невероятной, ни с чем не сравнимой боли в ноге. С трудом припомнив все происходящее, Джейми приоткрыл один глаз.
An enormous hooded black vulture was attacking his leg, savagely tearing at his flesh, eating him alive with its sharp beak.Громадная черная нахохлившаяся птица, сидевшая на ноге, бешено рвала живую плоть острым клювом, поедая его заживо.
Jamie saw its beady eyes and the dirty ruff around its neck. He smelled the foul odor of the bird as it sat on his body. Jamie tried to scream, but no sound came out.Джейми заметил выпуклые круглые глаза и грязный белый пух вокруг шеи, ощутил гнилостный запах, исходивший от зловещего создания, и попытался закричать, но с губ не сорвалось ни звука.
Frantically he jerked himself forward, and felt the warm flow of blood pouring from his leg.Он лихорадочно дернулся: по ноге поползла теплая струйка крови.
He could see the shadows of the giant birds all around him, moving in for the kill.Над головой мелькали черные тени, готовые накинуться на него.
He knew that the next time he lost consciousness would be the last time.Он знал, что, когда потеряет сознание еще раз, наступит конец.
The instant he stopped, the carrion birds would be at his flesh again.Жадные твари облепят его тело.
He kept crawling.И снова пополз.
His mind began to wander into delirium. He heard the loud flapping wings of the birds as they moved closer, forming a circle around him.Рассудком завладела бредовая горячка, но и сквозь туман Джейми слышал хлопанье крыльев. Стервятники спускались все ниже, ниже, а у него не было сил бороться.
He was too weak now to fight them off; he had no strength left to resist. He stopped moving and lay still on the burning sand.Джейми неподвижно лежал на горячем песке.
The giant birds closed in for their feast.