|
There were stout, red-faced Boer farmers with sun-bleached hair, then-wagons loaded with potatoes, corn and leafy vegetables. | Коренастые широкоплечие краснолицые буры-фермеры с волосами, добела выгоревшими на солнце, восседали на повозках, нагруженных картофелем, кукурузой и овощами. |
Men dressed in brown velveteen trousers and coats, with broad- brimmed, soft-felt hats on their heads and long clay pipes in their mouths, strode ahead of their vraws, attired in black, with thick black veils and large black-silk poke bonnets. | Мужчины почти все одеты в брюки и сюртуки из коричневого вельвета, на головах широкополые мягкие фетровые шляпы, в зубах - длинные глиняные трубки, женщины - в черном, под плотными вуалями, ниспадающими с больших капоров из темного шелка. |
Parsi washerwomen with large bundles of soiled clothes on their heads pushed past soldiers in red coats and helmets. | Персиянки-прачки с большими узлами грязного белья на головах равнодушно проходили мимо солдат в красных мундирах и шлемах. |
It was a fascinating spectacle. | Зрелище было поистине красочным. |
The first thing Jamie did was to seek out an inexpensive boardinghouse recommended to him by a sailor aboard ship. | Первой заботой Джейми было отыскать недорогие меблированные комнаты, которые рекомендовал ему один из матросов. |
The landlady was a dumpy, ample-bosomed, middle-aged widow. | Хозяйка оказалась приземистой грудастой вдовой средних лет. |
She looked Jamie over and smiled. "Zoek yulle goud?" | Оглядев Джейми, она улыбнулась и что-то спросила. |
He blushed. "I'm sorry-I don't understand." | - Простите, - покраснев, пробормотал юноша, - я не понимаю. |
"English, yes? | - Ты англичанин, так? |
You are here to hunt gold? | Приехал искать золото? |
Diamonds?" | Алмазы? |
"Diamonds. Yes, ma'am." | - Да, мэм, именно алмазы. |
She pulled him inside. | Затащив его в коридор, она захлопнула дверь. |
"You will like it here. | - Тебе понравится, вот увидишь. |
I have all the convenience for young men like you." | У меня здесь все удобства, какие только требуются для молодых людей. |
Jamie wondered whether she was one of them. He hoped not. | Джейми с ужасом подумал, не входит ли в перечень так называемых услуг и благосклонность самой вдовы, и от души понадеялся, что это не так. |
"I'm Mrs. Venster," she said coyly, "but my friends call me 'Dee-Dee.'" She smiled, revealing a gold tooth in front. | - Я - миссис Венстер, - кокетливо объявила она, -но приятели зовут меня Ди-Ди. И широко улыбнулась, показав золотой зуб спереди. |