|
I put them in my apron, but first each star must be numbered and the hole from which it comes must be numbered the same, so that they go back in their proper places, or they wouldn't stick. Then we would have too many falling stars, for one after another would come tumbling down." | Я собираю их в свой передник, но приходится нумеровать каждую звездочку и каждую дырочку, где она сидела, чтобы потом разместить их как следует, иначе они плохо будут держаться и посыплются с неба одна за другой! |
"Oh I say, Mr Lukoie," said an old portrait that hung on the wall of Hjalmar's bedroom. "I am Hjalmar's great-grandfather. I thank you for telling the boy your stories, but you mustn't put wrong ideas in his head. The stars can't be taken down and polished. | -- Послушайте-ка, господин Оле-Лукойе! -- сказал вдруг висевший на стене старый портрет. -- Я прадедушка Яльмара и очень вам благодарен за то, что вы рассказываете мальчику сказки, но вы не должны извращать его понятий. |
The stars are worlds too, just like the earth, and that's the beauty of them." | Звезды нельзя снимать с неба и чистить. Звезды -такие же светила, как наша земля, тем-то они и хороши! |
"My thanks, you old great-grandfather," said Ole Lukoie. "I thank you, indeed! | -- Спасибо тебе, прадедушка! -- отвечал Оле-Лукойе. -- Спасибо! |
You are the head of the family, you are the oldest of the ancestors, but I am older than you are. | Ты -- глава фамилии, "старая голова", но я все-таки постарше тебя! |
I am an old heathen. The Greeks and the Romans called me their god of dreams. | Я старый язычник; римляне и греки звали меня богом сновидений! |
I have been to the nobles' homes, and still go there. I know how to behave with all people, great and small. | Я имел и имею вход в знатнейшие дома и знаю, как обходиться и с большими, и с малыми! |
Now you may tell stories yourself." | Можешь теперь рассказывать сам! |
Ole Lukoie tucked his umbrella under his arm and took himself off. | И Оле-Лукойе ушел, взяв под мышку свой зонтик. |
"Well! It seems one can't even express an opinion these days," the old portrait grumbled. | -- Ну, уж нельзя и высказать своего мнения! -сказал старый портрет. |
And Hjalmar woke up. | Тут Яльмар проснулся. |
Sunday | Воскресенье |
"Good evening," said Ole Lukoie. | -- Добрый вечер! -- сказал Оле-Лукойе. |
Hjalmar nodded, and ran to turn his great-grandfather's portrait to the wall so that it wouldn't interrupt them, as it had the night before. | Яльмар кивнул ему головкой, вскочил и повернул прадедушкин портрет лицом к стене, чтобы он опять не вмешался в разговор. |