Бес из бутылки | страница 26



Вскоре стемнело, в каютах зажглись огни, и хаоле по своему обычаю уселись играть в карты и пить виски, но Кэаве всю ночь шагал по палубе и весь следующий день, пока пароход огибал Мауи и Молокаи, он все так же метался по палубе из конца в конец, словно дикий зверь в клетке.
Towards evening they passed Diamond Head, and came to the pier of Honolulu.Под вечер они миновали Алмазный Мыс и причалили в гавани Гонолулу.
Keawe stepped out among the crowd and began to ask for Lopaka.Кэаве вместе с толпой пассажиров сошел на берег и сразу же принялся разыскивать Лопаку.
It seemed he had become the owner of a schooner--none better in the islands--and was gone upon an adventure as far as Pola- Pola or Kahiki; so there was no help to be looked for from Lopaka.Но Лопака, как выяснилось, приобрел шхуну -такую, что краше не сыщется на островах, - и пустился куда-то в дальнее плавание - не то в Пола-Пола, не то в Кахики - словом, ищи ветра в поле!
Keawe called to mind a friend of his, a lawyer in the town (I must not tell his name), and inquired of him.Но тут Кэаве вспомнил про одного приятеля Лопаки - стряпчего, проживавшего в этом городе (я не стану называть его имени), и осведомился о нем.
They said he was grown suddenly rich, and had a fine new house upon Waikiki shore; and this put a thought in Keawe's head, and he called a hack and drove to the lawyer's house.Ему сказали, что стряпчий этот внезапно очень разбогател и купил себе красивый новый дом на берегу Вайкики. Это сообщение заставило Кэаве призадуматься; он кликнул извозчика и поехал к дому стряпчего.
The house was all brand new, and the trees in the garden no greater than walking-sticks, and the lawyer, when he came, had the air of a man well pleased.Дом был новехонький, и деревья в саду еще крохотные, не толще тросточек, и у стряпчего, когда Кэаве пришел к нему, был очень довольный вид.
"What can I do to serve you?" said the lawyer.- Чем могу быть полезен? - спросил Кэаве стряпчий.
"You are a friend of Lopaka's," replied Keawe, "and Lopaka purchased from me a certain piece of goods that I thought you might enable me to trace."- Вы друг Лопаки, - отвечал Кэаве, - а Лопака купил у меня одну вещицу, так сдается мне, что вы могли бы мне помочь напасть на ее след.
The lawyer's face became very dark.Лицо стряпчего омрачилось.
"I do not profess to misunderstand you, Mr. Keawe," said he, "though this is an ugly business to be stirring in.