Унесенные ветром. Том 2 | страница 49



Вспомнила и красное клетчатое платье Эмми Слэттери, ее отороченные красным сапожки с красными штрипками и плоскую шляпку - и от зависти еще больше возненавидела ее.
They were gaudy but they were new and fashionable and certainly they caught the eye.Все это было безвкусно кричащее, но новенькое, модное и, уж конечно, привлекало взгляд.
And, oh, how she wanted to catch the eye!А ей так хотелось сейчас снова привлечь к себе все взгляды!
Especially the eye of Rhett Butler!Особенно Ретта Батлера!
If he should see her in her old clothes, he'd know everything was wrong at Tara.Ведь если он увидит ее в этом старье, то сразу поймет, что дела в Таре плохи.
And he must not know.А этого он не должен знать.
What a fool she had been to think she could go to Atlanta and have him for the asking, she with her scrawny neck and hungry cat eyes and raggedy dress!Идиотка, да как она могла подумать, что достаточно ей поехать в Атланту, чтобы он тут же пал к ее ногам - при ее-то тощей шее и глазах как у голодной кошки, да еще в этом тряпье!
If she hadn't been able to pry a proposal from him at the height of her beauty, when she had her prettiest clothes, how could she expect to get one now when she was ugly and dressed tackily?Уж если она не могла заставить его сделать предложение, когда была действительно хороша и разодета как картинка, - на что же надеяться теперь, когда она так страшна и плохо одета?!
If Miss Pitty's story was true, he must have more money than anyone in Atlanta and probably had his pick of all the pretty ladies, good and bad.Ведь если мисс Питай писала правду, то он самый богатый человек в Атланте и, конечно же, может выбрать себе любую красавицу, как добропорядочную, так и не очень.
Well, she thought grimly, I've got something that most pretty ladies haven't got--and that's a mind that's made up."Ну, что ж, - не без горечи подумала она, - зато у меня есть кое-что, чего у большинства красавиц и в помине нет: я умею принять решение и добиваться своего.
And if I had just one nice dress--И будь у меня хоть одно приличное платье..."
There wasn't a nice dress in Tara or a dress which hadn't been turned twice and mended.Но в Таре не было приличных платьев - ни одного, которое не было бы перелицовано и залатано.
"That's that," she thought, disconsolately looking down at the floor."И ничего тут не попишешь", - подумала она, с безнадежностью уставясь в пол.
She saw Ellen's moss-green velvet carpet, now worn and scuffed and torn and spotted from the numberless men who had slept upon it, and the sight depressed her more, for it made her realize that Tara was just as ragged as she.