Точка обмана | страница 32



- Рядом с вертолетом материализовался агент службы безопасности. Он открыл дверь и подал даме руку.
"The President is waiting for you."- Президент ожидает вас.
Rachel got out of the chopper and gazed up the steep gangway at the bulging hull.Рейчел выбралась из вертолета и взглянула на крутой трап, по которому ей предстояло подняться в самолет.
Into the flying phallus.Вот он, летающий фаллос, внезапно подумала она.
She had once heard the flying "Oval Office" had over four thousand square feet of interior floor space, including four separate private sleeping quarters, berths for a twenty-six-member flight crew, and two galleys capable of providing food for fifty people.Когда-то она слышала, что этот "овальный кабинет" с крыльями имеет площадь не менее четырех тысяч квадратных футов, включая четыре отдельных спальни, спальные места для команды численностью в двадцать шесть человек и две кухни, способные прокормить полсотни служащих.
Climbing the stairway, Rachel felt the Secret Serviceman on her heels, urging her upward.Поднимаясь по трапу, Рейчел ощущала, как следом за ней, едва не наступая на пятки, идет агент службы безопасности, как будто следя, чтобы она не убежала.
High above, the cabin door stood open like a tiny puncture wound on the side of a gargantuan silver whale.Высоко над головой, словно крошечная ранка на громадном теле гигантского серебряного кита, зияла открытая дверь самолета.
She moved toward the darkened entryway and felt her confidence starting to ebb.Рейчел приблизилась к полумраку входа и ясно почувствовала, как решимость окончательно покинула ее.
Easy, Rachel. It's just a plane."Спокойно, Рейчел, это всего лишь самолет!" -призвала она на помощь собственный разум.
On the landing, the Secret Serviceman politely took her arm and guided her into a surprisingly narrow corridor.Когда они оказались внутри, в помещении, напоминавшем лестничную площадку, агент очень вежливо взял даму под руку и повел по удивительно узкому коридору.
They turned right, walked a short distance, and emerged into a luxurious and spacious cabin.Они повернули направо, прошли немного и оказались в просторной, шикарно отделанной и обставленной комнате.
Rachel immediately recognized it from photographs.Рейчел сразу узнала ее: не раз она разглядывала ее на фотографиях.
"Wait here," the serviceman said, and he disappeared.- Подождите, пожалуйста, здесь, - попросил провожатый и исчез.
Rachel stood alone in Air Force One's famous wood-paneled fore cabin.