Граф Монте-Кристо. Часть 3 | страница 20



Предположим... вы слышите: предположим... Только не вздумайте сердиться на то, что я вам скажу.
"Well."- Я слушаю вас.
"Supposing the assertion to be really true?"- Предположим, что приведенный факт имел место...
"A son ought not to submit to such a stain on his father's honor."- Сын не может допустить предположения, которое затрагивает честь отца.
"Ma foi, we live in times when there is much to which we must submit."- В наше время многое допускается.
"That is precisely the fault of the age."- Этим и плохо наше время.
"And do you undertake to reform it?"- А вы намерены его исправить?
"Yes, as far as I am personally concerned."- Да, в том, что касается меня.
"Well, you are indeed exacting, my dear fellow!"- Я не знал, что вы такой ригорист!
"Yes, I own it."- Так уж я создан.
"Are you quite impervious to good advice?"- И вы никогда не слушаетесь добрых советов?
"Not when it comes from a friend."- Нет, слушаюсь, если они исходят от друга.
"And do you account me that title?"- Меня вы считаете своим другом?
"Certainly I do."- >Да-
"Well, then, before going to Beauchamp with your witnesses, seek further information on the subject."- Тогда раньше, чем посылать секундантов к Бошану, наведите справки.
"From whom?"- У кого?
"From Haidee."- Хотя бы у Гайде.
"Why, what can be the use of mixing a woman up in the affair?--what can she do in it?"- Вмешивать в это женщину? Что она может сказать мне?
"She can declare to you, for example, that your father had no hand whatever in the defeat and death of the vizier; or if by chance he had, indeed, the misfortune to"--- Заверить вас, скажем, что ваш отец не повинен в поражении и смерти ее отца, и дать вам нужные разъяснения, если бы вдруг оказалось, что ваш отец имел несчастье...
"I have told you, my dear count, that I would not for one moment admit of such a proposition."- Я уже вам сказал, дорогой граф, что не могу допустить подобного предположения.
"You reject this means of information, then?"- Значит, вы отказываетесь прибегнуть к этому способу?
"I do--most decidedly."- Отказываюсь. - Решительно? - Решительно!
"Then let me offer one more word of advice."- В таком случае последний вам совет.
"Do so, then, but let it be the last."- Хорошо, но только последний.
"You do not wish to hear it, perhaps?"- Или вы его не желаете?
"On the contrary, I request it."- Напротив, я прошу.
"Do not take any witnesses with you when you go to Beauchamp--visit him alone."- Не посылайте к Бошану секундантов. - Почему? - Пойдите к нему сами.