|
| "Then you were wrong to refuse to dine with him." | - В таком случае ты напрасно отказался от обеда. |
| "What, did you refuse to dine with him?" said old Dantes; "and did he invite you to dine?" | - Как отказался от обеда? - спросил старый Дантес. - Разве он звал тебя обедать? |
| "Yes, my dear father," replied Edmond, smiling at his father's astonishment at the excessive honor paid to his son. | - Да, отец, - отвечал Дантес и улыбнулся, заметив, как поразила старика необычайная честь, оказанная его сыну. |
| "And why did you refuse, my son?" inquired the old man. | - А почему же ты отказался, сын? - спросил старик. |
| "That I might the sooner see you again, my dear father," replied the young man. "I was most anxious to see you." | - Чтобы пораньше прийти к вам, отец, - ответил молодой человек. - Мне не терпелось увидеться с вами. |
| "But it must have vexed M. Morrel, good, worthy man," said Caderousse. "And when you are looking forward to be captain, it was wrong to annoy the owner." | - Моррель, должно быть, обиделся, - продолжал Кадрусс, - а когда метишь в капитаны, не следует перечить арматору. |
| "But I explained to him the cause of my refusal," replied Dantes, "and I hope he fully understood it." | - Я объяснил ему причину отказа, и он понял меня, надеюсь. |
| "Yes, but to be captain one must do a little flattery to one's patrons." | - Чтобы стать капитаном, надобно немножко подольститься к хозяевам. |
| "I hope to be captain without that," said Dantes. | - Я надеюсь быть капитаном и без этого, - отвечал Дантес. |
| "So much the better-so much the better! | - Тем лучше, тем лучше! |
| Nothing will give greater pleasure to all your old friends; and I know one down there behind the Saint Nicolas citadel who will not be sorry to hear it." | Это порадует всех старых твоих друзей. А там, за фортом Святого Николая, я знаю кое-кого, кто будет особенно доволен. |
| "Mercedes?" said the old man. | - Мерседес? - спросил старик. |
| "Yes, my dear father, and with your permission, now I have seen you, and know you are well and have all you require, I will ask your consent to go and pay a visit to the Catalans." | - Да, отец, - сказал Дантес. - И теперь, когда я вас повидал, когда я знаю, что вы здоровы и что у вас есть все, что вам нужно, я попрошу у вас позволения отправиться в Каталаны. |
| "Go, my dear boy," said old Dantes: "and heaven bless you in your wife, as it has blessed me in my son!" | - Ступай, дитя мое, ступай, - отвечал старый Дантес, - и да благословит тебя господь женой, как благословил меня сыном. |