Граф Монте-Кристо. Часть 1 | страница 18
As Edmond paused, the black and bearded head of Caderousse appeared at the door. | Не успел Эдмон договорить, как в дверях показалась черная бородатая голова Кадрусса. |
He was a man of twenty-five or six, and held a piece of cloth, which, being a tailor, he was about to make into a coat-lining. | Это был человек лет двадцати пяти - двадцати шести; в руках он держал кусок сукна, который он согласно своему ремеслу портного намеревался превратить в одежду. |
"What, is it you, Edmond, back again?" said he, with a broad Marseillaise accent, and a grin that displayed his ivory-white teeth. | - А! Приехал, Эдмон! - сказал он с сильным марсельским акцентом, широко улыбаясь, так что видны были все его зубы, белые, как слоновая кость. |
"Yes, as you see, neighbor Caderousse; and ready to be agreeable to you in any and every way," replied Dantes, but ill-concealing his coldness under this cloak of civility. | - Как видите, сосед Кадрусс, я к вашим услугам, если вам угодно, - отвечал Дантес, с трудом скрывая холодность под любезным тоном. |
"Thanks-thanks; but, fortunately, I do not want for anything; and it chances that at times there are others who have need of me." Dantes made a gesture. "I do not allude to you, my boy. No!-no! | - Покорно благодарю. К счастью, мне ничего не нужно, и даже иной раз другие во мне нуждаются. (Дантес вздрогнул.) Я не про тебя говорю, Эдмон. |
I lent you money, and you returned it; that's like good neighbors, and we are quits." | Я дал тебе денег взаймы, ты мне их отдал; так водится между добрыми соседями, и мы в расчете. |
"We are never quits with those who oblige us," was Dantes' reply; "for when we do not owe them money, we owe them gratitude." | - Никогда не бываешь в расчете с теми, кто нам помог, - сказал Дантес. - Когда денежный долг возвращен, остается долг благодарности. |
"What's the use of mentioning that? | - К чему говорить об этом? |
What is done is done. | Что было, то прошло. |
Let us talk of your happy return, my boy. | Поговорим лучше о твоем счастливом возвращении. |
I had gone on the quay to match a piece of mulberry cloth, when I met friend Danglars. | Я пошел в порт поискать коричневого сукна и встретил своего приятеля Данглара. |
'You at Marseilles?'-'Yes,' says he. | "Как, ты в Марселе?" - говорю ему. "Да, как видишь". |
"'I thought you were at Smyrna.'-'I was; but am now back again.' | "А я думал, ты в Смирне". "Мог бы быть и там, потому что прямо оттуда". |
"'And where is the dear boy, our little Edmond?' |
Книги, похожие на Граф Монте-Кристо. Часть 1