- Но вы больше никогда не приходите ко мне за бельем, - горько пожаловался он. |
It touched her to hear him say this. | Это ее тронуло. |
"I didn't do that," she answered. | - Я не виновата, - ответила она. |
"I couldn't help it; Mother thought it was best." | - Что же я могу поделать. Мама думает, что так будет лучше. |
"So it was," he assented. | - Она права, - согласился Брэндер. |
"Don't feel badly. | - Не огорчайтесь. |
I was only joking with you. | Я просто пошутил. |
You'd be glad to come if you could, wouldn't you?" | Но вы бы с удовольствием пришли, если бы могли, правда? |
"Yes, I would," she answered frankly. | - Да, - чистосердечно ответила она. |
He took her hand and pressed it so feelingly that all his kindly words seemed doubly emphasized to her. | Он взял ее руку и пожал так ласково, что его слова вдвойне тронули Дженни. |
Reaching up impulsively, she put her arms about him. | Она порывисто обняла его. |
"You're so good to me," she said with the loving tone of a daughter. | - Вы такой добрый, - сказала она с дочерней нежностью. |
"You're my girl, Jennie," he said with deep feeling. "I'd do anything in the world for you." | - Дженни, девочка моя, - с глубоким чувством произнес Брэндер, - я на все готов ради вас. |
CHAPTER VI | Глава VI |
The father of this unfortunate family, William Gerhardt, was a man of considerable interest on his personal side. | Отец злополучного семейства, Уильям Герхардт, родом саксонец, был человек незаурядный. |
Born in the kingdom of Saxony, he had had character enough to oppose the army conscription iniquity, and to flee, in his eighteenth year, to Paris. | Еще восемнадцатилетним юношей он возмутился несправедливостью закона о всеобщей воинской повинности и бежал в Париж. |
From there he had set forth for America, the land of promise. | А оттуда он переправился в Америку, эту землю обетованную. |
Arrived in this country, he had made his way, by slow stages, from New York to Philadelphia, and thence westward, working for a time in the various glass factories in Pennsylvania. | Прибыв сюда, он сначала подался из Нью-Йорка в Филадельфию, а потом и дальше на Запад; некоторое время он работал на стекольных заводах в Пенсильвании. |
In one romantic village of this new world he had found his heart's ideal. | В одной живописной деревушке этого нового света он обрел подругу жизни, о какой всегда мечтал. |
With her, a simple American girl of German extraction, he had removed to Youngstown, and thence to Columbus, each time following a glass manufacturer by the name of Hammond, whose business prospered and waned by turns. |