|
It seems to attract the rain from all over the Pacific." | Можно подумать, что она притягивает дождь со всего океана. |
"Damn the shape of the bay," said the doctor. | - Черт бы побрал эту бухту с ее формой, - сказал доктор. |
He scratched his mosquito bites. | Он почесал место, укушенное москитом. |
He felt very short-tempered. | Его душило раздражение. |
When the rain stopped and the sun shone, it was like a hothouse, seething, humid, sultry, breathless, and you had a strange feeling that everything was growing with a savage violence. | Когда дождь кончался и выглядывало солнце, остров превращался в оранжерею, полную влажных, тяжелых, удушливых испарений, и вас охватывало странное ощущение, что все кругом яростно растет. |
The natives, blithe and childlike by reputation, seemed then, with their tattooing an their dyed hair, to have something sinister in their appearance; and when they pattered along at your heels with their naked feet you looked back instinctively. | А в туземцах, которых считают беззаботными и счастливыми, как дети, благодаря их татуировке и крашеным волосам, начинало сквозить что-то зловещее; и, услышав за спиной шлепанье их босых ног, вы инстинктивно оборачивались. |
You felt they might at any moment come behind you swiftly and thrust long knife between your shoulder blades. | Вы чувствовали, что в любую минуту они могут оказаться рядом и молниеносно всадить вам между лопаток длинный нож. |
You could not tell what dark thoughts lurked behind their wide-set eyes. | Как знать, какие черные мысли прячутся за их широко расставленными глазами? |
They had a little the look of ancient Egyptians painted on a temple wall, and there was about them the terror of what is immeasurably old. | Они чем-то напоминали изображения на стенах египетских храмов, и от них веяло древним ужасом. |
The missionary came and went. | Миссионер приходил и снова уходил. |
He was busy, but the Macphails did not know what he was doing. | Он был занят, но чем - Макфейлы не знали. |
Horn told the doctor that he saw the governor every day, and once Davidson mentioned him. | Хорн сказал доктору, что он каждый день посещает губернатора, и как-то раз Дэвидсон сам заговорил о нем. |
"He looks as if he had plenty of determination," he said, "but when you come down to brass tacks he has no backbone." | - Он производит впечатление человека решительного, но на поверку оказывается, что у него нет никакой твердости. |
"I suppose that means he won't do exactly what you want," suggested the doctor facetiously. |