Дождь | страница 35



Этот дождь начинал действовать ему на нервы.
It was not like our soft English rain that drops gently on the earth; it was unmerciful and somehow terrible; you felt in it the malignancy of the primitive powers of nature.Он не был похож на английский дождик, который мягко шелестит по траве: он был беспощаден и страшен, в нем чувствовалась злоба первобытных сил природы.
It did not pour, it flowed.Он не лил, он рушился.
It was like a deluge from heaven, and it rattled on the roof of corrugated iron with a steady persistence that was maddening.Казалось, хляби небесные разверзлись; он стучал по железной крыше с упорной настойчивостью, которая сводила с ума.
It seemed to have a fury of its own.В нем была затаенная ярость.
And sometimes you felt that you must scream if it did not stop, and then suddenly you felt powerless, as though your bones had suddenly become soft; and you were miserable and hopeless.Временами казалось, что еще немного - и вы начнете кричать; а потом вдруг наступала страшная слабость - словно все кости размягчались, - и вас охватывала безнадежная тоска.
Macphail turned his head when the missionary came back. The two women looked up.Когда миссионер снова вошел в гостиную, Макфейл повернул к нему голову и обе женщины подняли глаза от рукоделия.
"I've given her every chance.- Я сделал все, что мог.
I have exhorted her to repent.Я призывал ее раскаяться.
She is an evil woman."Она закоснела во зле.
He paused, and Dr. Macphail saw his eyes darken and his pale face grow hard and stern.Он умолк, и доктор Макфейл увидел, как его глаза потемнели, а бледное лицо стало суровым и непреклонным.
"Now I shall take the whips with which the Lord Jesus drove the usurers and the money changers out of the Temple of the Most High."- Теперь я возьму бичи, которыми господь наш Иисус выгнал продающих и покупающих из храма всевышнего.
He walked up and down the room.Он начал ходить взад и вперед по комнате.
His mouth was close set, and his black brows were frowning.Его рот был крепко сжат, черные брови сдвинуты.
"If she fled to the uttermost parts of the earth I should pursue her."- Если бы она скрылась на краю света, я и там настиг бы ее.
With a sudden movement he turned round and strode out of the room.Вдруг он резко повернулся и вышел.
They heard him go downstairs again.Они услышали, как он снова спустился вниз.
"What is he going to do?" asked Mrs. Macphail.- Что он собирается делать? - спросила миссис Макфейл.