Новое платье короля | страница 3



"I cannot discover the least bit of thread on the looms."- Да ведь я ничего не вижу!"
However, he did not express his thoughts aloud.Только он не сказал этого вслух.
The impostors requested him very courteously to be so good as to come nearer their looms; and then asked him whether the design pleased him, and whether the colors were not very beautiful; at the same time pointing to the empty frames. The poor old minister looked and looked, he could not discover anything on the looms, for a very good reason, viz: there was nothing there.Обманщики почтительно попросили его подойти поближе и сказать, как нравятся ему узор и краски. При этом они указывали на пустые станки, а бедный министр, как ни таращил глаза, все-таки ничего не видел. Да и видеть было нечего.
"What!" thought he again."Ах ты господи! - думал он.
"Is it possible that I am a simpleton?- Неужели я глуп?
I have never thought so myself; and no one must know it now if I am so.Вот уж чего никогда не думал! Упаси господь, кто-нибудь узнает!..
Can it be, that I am unfit for my office?А может, я не гожусь для своей должности?..
No, that must not be said either. I will never confess that I could not see the stuff."Нет, нет, никак нельзя признаваться, что я не вижу ткани!"
"Well, Sir Minister!" said one of the knaves, still pretending to work. "You do not say whether the stuff pleases you."- Что ж вы ничего не скажете нам? - спросил один из ткачей.
"Oh, it is excellent!" replied the old minister, looking at the loom through his spectacles.- О, это премило! - ответил старик министр, глядя сквозь очки.
"This pattern, and the colors, yes, I will tell the Emperor without delay, how very beautiful I think them."- Какой узор, какие краски! Да, да, я доложу королю, что мне чрезвычайно понравилась ваша работа!
"We shall be much obliged to you," said the impostors, and then they named the different colors and described the pattern of the pretended stuff.- Рады стараться! - сказали обманщики и принялись расписывать, какой тут необычайный узор и сочетания красок.
The old minister listened attentively to their words, in order that he might repeat them to the Emperor; and then the knaves asked for more silk and gold, saying that it was necessary to complete what they had begun. However, they put all that was given them into their knapsacks; and continued to work with as much apparent diligence as before at their empty looms.Министр слушал очень внимательно, чтобы потом повторить все это королю. Так он и сделал. Теперь обманщики стали требовать еще больше денег, шелку и золота; но они только набивали себе карманы, а на работу не пошло ни одной нитки. Как и прежде, они сидели у пустых станков и делали вид, что ткут.