Две судьбы | страница 15



Миновал промежуток времени - и третье появление Трима произошло через третье отверстие в частоколе, пробитое еще глубже внутрь бухты.
For the third time irresistible curiosity urged the ducks to advance further and further inward, under the fatal arches of the decoy.В третий раз неудержимое любопытство побудило птиц продвигаться вперед все дальше и дальше внутрь роковых сводов Приманки.
A fourth and a fifth time the game went on, until the dog had lured the water-fowl from point to point into the inner recesses of the decoy.Четвертый и пятый раз повторилась та же проделка, пока собака завлекла птиц от места к месту в самую глубину западни.
There a last appearance of Trim took place.Тут Трим появился в последний раз.
A last advance, a last cautious pause, was made by the ducks.В последний раз также подвинулись вперед утки и остановились осторожно на расстоянии.
The bailiff touched the strings, the weighed net-work fell vertically into the water, and closed the decoy.Управляющий дернул веревку. Сети с гирями упали вертикально в воду и закрыли западню.
There, by dozens and dozens, were the ducks, caught by means of their own curiosity-with nothing but a little dog for a bait!И вот несколько десятков птиц оказались пойманными в ней из за собственного любопытства с помощью одной только маленькой собаки для приманки.
In a few hours afterward they were all dead ducks on their way to the London market.Через несколько часов все утки находились на пути в Лондон на рынок.
As the last act in the curious comedy of the decoy came to its end, little Mary laid her hand on my shoulder, and, raising herself on tiptoe, whispered in my ear:Когда последнее действие любопытной комедии в Приманке подошло к концу, маленькая Мери положила руку на мое плечо и, приподнявшись на цыпочки, шепнула мне на ухо:
"George, come home with me.- Джордж! Пойдем со мной домой.
I have got something to show you that is better worth seeing than the ducks."Что я покажу тебе! Лучше, чем смотреть на уток.
"What is it?"- Что это?
"It's a surprise.- Сюрприз.
I won't tell you."Не скажу.
"Will you give me a kiss?"- А поцелуешь меня?
The charming little creature put her slim sun-burned arms round my neck, and answered:Прелестное маленькое создание обвило тоненькими загорелыми ручками мою шею и ответило:
"As many kisses as you like, George."- Сколько хочешь, Джордж.
It was innocently said, on her side.Это было сказано совершенна невинно с ее стороны.