Муж | страница 6



Анна Павловна сидела в это время с кавалером и, обмахиваясь веером, кокетливо щурила глаза и рассказывала, как она когда-то танцевала в Петербурге. (Губы у нее были сложены сердечком и произносила она так: "У нас, в Пютюрбюрге".)
"Anyuta, let us go home," croaked the tax-collector.- Анюта, пойдем домой! - прохрипел акцизный.
Seeing her husband standing before her, Anna Pavlovna started as though recalling the fact that she had a husband; then she flushed all over: she felt ashamed that she had such a sickly-looking, ill-humoured, ordinary husband.Увидев перед собой мужа, Анна Павловна сначала вздрогнула, как бы вспомнив, что у нее есть муж, потом вся вспыхнула; ей стало стыдно, что у нее такой испитой, угрюмый, обыкновенный муж...
"Let us go home," repeated the tax-collector.- Пойдем домой! - повторил акцизный.
"Why?- Зачем?
It's quite early!"Ведь еще рано!
"I beg you to come home!" said the tax-collector deliberately, with a spiteful expression.- Я прошу тебя идти домой! - сказал акцизный с расстановкой, делая злое лицо.
"Why?- Зачем?
Has anything happened?" Anna Pavlovna asked in a flutter.Разве что случилось? - встревожилась Анна Павловна.
"Nothing has happened, but I wish you to go home at once....- Ничего не случилось, но я желаю, чтоб ты сию минуту шла домой...
I wish it; that's enough, and without further talk, please."Желаю, вот и всё, и, пожалуйста, без разговоров.
Anna Pavlovna was not afraid of her husband, but she felt ashamed on account of her partner, who was looking at her husband with surprise and amusement.Анна Павловна не боялась мужа, но ей было стыдно кавалера, который удивленно и насмешливо поглядывал на акцизного.
She got up and moved a little apart with her husband.Она поднялась и отошла с мужем в сторону.
"What notion is this?" she began.- Что ты выдумал? - начала она.
"Why go home?- Зачем мне домой?
Why, it's not eleven o'clock."Ведь еще и одиннадцати часов нет!
"I wish it, and that's enough.- Я желаю, и баста!
Come along, and that's all about it."Изволь идти - и всё тут.
"Don't be silly!- Перестань выдумывать глупости!
Go home alone if you want to."Ступай сам, если хочешь.
"All right; then I shall make a scene."- Ну, так я скандал сделаю!
The tax-collector saw the look of beatitude gradually vanish from his wife's face, saw how ashamed and miserable she was-and he felt a little happier.Акцизный видел, как выражение блаженства постепенно сползало с лица его жены, как ей было стыдно и как она страдала, - и у него стало как будто легче на душе.