Персиков ожил, и весь мир неожиданно узнал об этом, лишь только в декабре 1926 года вышла в свет брошюра: |
"More About the Reproduction of Polyplacophora or Chitons", 126 pp, Proceedings of the Fourth University. | "Еще к вопросу о размножении бляшконосых или хитонов", 126 стр., "Известия IV Университета". |
And in the autumn of 1927 he published a definitive work of 350 pages, subsequently translated into six languages, including Japanese. | А в 1927-м, осенью, капитальный труд в 350 страниц, переведенный на 6 языков, в том числе и японский: |
It was entitled "The Embryology of Pipae, Spadefoots and Frogs", price 3 roubles. | "Эмбриология пип, чесночниц и лягушек". Цена 3 ру>б. |
State Publishing House. | Госиздат. |
But in the summer of 1928 something quite appalling happened... | А летом 1928 года произошло то невероятное, ужасное... |
CHAPTER II. | Глава 2. |
A Coloured Tendril | Цветной завиток |
So, the Professor switched on the light and looked around. | Итак, профессор зажег шар и огляделся. |
Then he turned on the reflector on the long experimental table, donned his white coat, and fingered some instruments on the table... | Зажег рефлектор на длинном экспериментальном столе, надел белый халат, позвенел какими-то инструментами на столе... |
Of the thirty thousand mechanical carriages that raced" around Moscow in 'twenty-eight many whizzed down Herzen Street, swishing over the smooth paving-stones, and every few minutes a 16,22, 48 or 53 tram would career round the corner from Herzen Street to Mokhovaya with much grinding and clanging. | Многие из 30 тысяч механических экипажей, бегавших в 28-м году по Москве, проскакивали по улице Г ерцена, шурша по гладким торцам, и через каждую минуту с гулом и скрежетом скатывался с Герцена к Моховой трамвай 16, 22, 48 или 53-го маршрута. |
A pale and misty crescent moon cast reflections of coloured lights through the laboratory windows and was visible far away and high up beside the dark and heavy dome of the Church of Christ the Saviour. | Отблески разноцветных огней забрасывал в зеркальные стекла кабинета, и далеко и высоко был виден рядом с темной и грузной шапкой храма Христа туманный, бледный месячный серп. |