Ри На'я. Новая жизнь. Теперь синенькая. | страница 62




Корабельная «ночь» позволила заниматься в одиночестве. Так хорошо. Тихо. Спокойно.


К тому времени, когда корабль наконец-то начал просыпаться, я успела вволю набегаться, принять душ, переодеться после тренировки и добраться до столовой. Завтракала я уже в компании. Пришлось изображать жутко занятую личность и заняться сочинением программы обучения.


Видимо, вот и группа, желающая изучать языки. Доктор, Грег, бледная после лазарета азиатка и ещё с десяток людей. Познакомившись со всеми, я включила уник в режим голопроектора — пожалуй, начнём с алфавита. Произношение, ха — этот парень явно пилот. Его я слышала, когда стыковалась. Азиатка явно была переводчиком, она старалась помочь мне, объясняя остальным непонятные моменты. Я читала буквы, люди повторяли. Теперь слоги. А почему никто не записывает? Типа запомнили с первого раза? А если проверю? То-то же. Показываю буквы и слоги на унике, произношу, люди записывают и повторяют.


Время до обеда пролетело незаметно. Плотно пообедав, мы продолжили заниматься. Числа. Время. Знакомство. Небольшой набор стандартных фраз. Напоследок я предложила в качестве домашнего задания придумать пару строчек. Поздороваться, представиться и что-нибудь рассказать о себе.


Думаю, что мой бенефис в роли преподавателя прошёл на ура — люди перебороли смущение и старательно записывали и повторяли за мной.


Следующий день был копией предыдущего. Ранний подъём, тренировка в одиночестве, завтрак. Учёба заняла весь день. Утром мы обсудили домашнее задание, затем изучали бытовые слова, а к вечеру попытались складывать простые предложения. Удалось немного разговорить азиатку — похищенная с Земли, она больше года провела в рабстве у батаров, и совсем недавно была освобождена. Идти ей было некуда, все родственники погибли. У людей, только-только вышедших в обитаемый космос, острая нехватка переводчиков, поэтому всех мало-мальски способных объясняться на общегалактическом принимают во флот с распростёртыми объятиями. Так азиатка стала флотским переводчиком. Конечно, бывают уники, способные переводить автоматически, но они весьма дороги. Чанг видела такие в продаже пару раз, но капитан не одобрил приобретение «дорогой игрушки». Также я была осчастливлена путанным рассказом на тему «мы пошли туда, там батары пиу-пиу, перестреляли почти всех наших, как доблестная переводчица намочила штанишки, осознав, что снова попала в рабство, как над ней многократно и глубоко-глубоко издевались мерзкие четырёхглазые, и большое спасибо великолепной мне за спасение их задниц.» О`кей.