Справочник Гименея | страница 4



Why, once over on Snake River, when Andrew McWilliams' saddle horse got the botts, he sent a buckboard ten miles for one of these strangers that claimed to be a botanist.Вот, к примеру, на Снейк-Ривер у Андру Мак-Уильямса верховая лошадь подцепила чесотку, так он за десять миль погнал тележку за одним из этих чудаков, который величал себя ботаником.
But that horse died.Но лошадь все-таки околела.
One morning Idaho was poking around with a stick on top of a little shelf that was too high to reach.Однажды утром Айдахо шарил поленом на небольшой полке, - до нее нельзя было дотянуться рукой.
Two books fell down to the floor.На пол упали две книги.
I started toward 'em, but caught Idaho's eye.Я шагнул к ним, но встретился взглядом с Айдахо.
He speaks for the first time in a week.Он заговорил в первый раз за неделю.
"Don't burn your fingers," says he.- Не обожгите ваших пальчиков, - говорит он.
"In spite of the fact that you're only fit to be the companion of a sleeping mud-turtle, I'll give you a square deal.- Вы годитесь в товарищи только спящей черепахе, но, невзирая, на это, я поступлю с вами по-честному.
And that's more than your parents did when they turned you loose in the world with the sociability of a rattle-snake and the bedside manner of a frozen turnip.И это больше того, что сделали ваши родители, пустив вас по свету с общительностью гремучей змеи и отзывчивостью мороженой репы.
I'll play you a game of seven-up, the winner to pick up his choice of the book, the loser to take the other."Мы сыграем с вами до туза, и выигравший выберет себе книгу, а проигравший возьмет оставшуюся.
We played; and Idaho won.Мы сыграли, и Айдахо выиграл.
He picked up his book; and I took mine.Он взял свою книгу, а я свою.
Then each of us got on his side of the house and went to reading.Потом мы разошлись по разным углам хижины и занялись чтением.
I never was as glad to see a ten-ounce nugget as I was that book.Я никогда так не радовался самородку в десять унций, как обрадовался этой книге.
And Idaho took at his like a kid looks at a stick of candy.И Айдахо смотрел на свою, как ребенок на леденец.
Mine was a little book about five by six inches calledМоя книжонка была небольшая, размером пять на шесть дюймов, с заглавием:
"Herkimer's Handbook of Indispensable Information.""Херкимеров справочник необходимых познаний".
I may be wrong, but I think that was the greatest book that ever was written.