Джен Эйр | страница 20



Steps came running along the outer passage; the key turned, Bessie and Abbot entered.По коридору раздались поспешные шаги; ключ в замке повернулся, вошли Бесси и Эббот.
"Miss Eyre, are you ill?" said Bessie.- Мисс Эйр, вы заболели? - спросила Бесси.
"What a dreadful noise! it went quite through me!" exclaimed Abbot.- Какой ужасный шум! Я до смерти испугалась! -воскликнула Эббот.
"Take me out!- Возьмите меня отсюда!
Let me go into the nursery!" was my cry.Пустите меня в детскую! - закричала я.
"What for?- Отчего?
Are you hurt?Разве вы ушиблись?
Have you seen something?" again demanded Bessie.Или вам что-нибудь привиделось? - снова спросила Бесси.
"Oh!- О!..
I saw a light, and I thought a ghost would come."Тут мелькнул какой-то свет и мне показалось, что сейчас появится привидение!
I had now got hold of Bessie's hand, and she did not snatch it from me.- Я вцепилась в руку Бесси, и она не вырвала ее у меня.
"She has screamed out on purpose," declared Abbot, in some disgust. "And what a scream!- Она нарочно подняла крик, - сказала Эббот презрительно, - и какой крик!
If she had been in great pain one would have excused it, but she only wanted to bring us all here: I know her naughty tricks."Как будто ее режут. Верно, она просто хотела заманить нас сюда. Знаю я ее гадкие штуки!
"What is all this?" demanded another voice peremptorily; and Mrs. Reed came along the corridor, her cap flying wide, her gown rustling stormily.- Что тут происходит? - властно спросил чей-то голос; по коридору шла миссис Рид, ленты на ее чепце развевались, платье угрожающе шуршало.
"Abbot and Bessie, I believe I gave orders that Jane Eyre should be left in the red-room till I came to her myself."- Эббот, Бесси! Я, кажется, приказала оставить Джен Эйр в красной комнате, пока сама не приду за ней!
"Miss Jane screamed so loud, ma'am," pleaded Bessie.- Мисс Джен так громко кричала, сударыня, -просительно сказала Бесси.
"Let her go," was the only answer.- Пустите ее, - был единственный ответ.
"Loose Bessie's hand, child: you cannot succeed in getting out by these means, be assured.- Не держись за руки Бесси, - обратилась она ко мне. - Этим способом ты ничего не добьешься, можешь быть уверена.
I abhor artifice, particularly in children; it is my duty to show you that tricks will not answer: you will now stay here an hour longer, and it is only on condition of perfect submission and stillness that I shall liberate you then."