|
He then retired to a comfortable lead coffin, and stayed there till evening. | Потом он улегся в удобный свинцовый гроб и оставался там до темноты. |
IV | 4 |
The next day the ghost was very weak and tired. | Наутро дух чувствовал себя совсем разбитым. |
The terrible excitement of the last four weeks was beginning to have its effect. | Начинало сказываться огромное напряжение целого месяца. |
His nerves were completely shattered, and he started at the slightest noise. | Его нервы были вконец расшатаны, он вздрагивал от малейшего шороха. |
For five days he kept his room, and at last made up his mind to give up the point of the blood-stain on the library floor. | Пять дней он не выходил из комнаты и наконец махнул рукой на кровавое пятно. |
If the Otis family did not want it, they clearly did not deserve it. | Если оно не нужно Отисам, значит, они недостойны его. |
They were evidently people on a low, material plane of existence, and quite incapable of appreciating the symbolic value of sensuous phenomena. | Очевидно, они жалкие материалисты, совершенно неспособные оценить символический смысл сверхчувственных явлений. |
The question of phantasmic apparitions, and the development of astral bodies, was of course quite a different matter, and really not under his control. | Вопрос о небесных знамениях и о фазах астральных тел был, конечно, не спорим, особой областью и, по правде говоря, находился вне его компетенции. |
It was his solemn duty to appear in the corridor once a week, and to gibber from the large oriel window on the first and third Wednesdays in every month, and he did not see how he could honourably escape from his obligations. | Но его священной обязанностью было появляться еженедельно в коридоре, а в первую и третью среду каждого месяца усаживаться у окна, что выходит фонарем в парк, и бормотать всякий вздор, и он не видел возможности без урона для своей чести отказаться от этих обязанностей. |
It is quite true that his life had been very evil, but, upon the other hand, he was most conscientious in all things connected with the supernatural. | И хотя земную свою жизнь он прожил безнравственно, он проявлял крайнюю добропорядочность во всем, что касалось мира потустороннего. |
For the next three Saturdays, accordingly, he traversed the corridor as usual between midnight and three o'clock, taking every possible precaution against being either heard or seen. | Поэтому следующие три субботы он, по обыкновению, от полуночи до трех прогуливался по коридору, всячески заботясь о том, чтобы его не услышали и не увидели. |