Слепой Уилли | страница 62



' Yeah, right up until Christmas.- Угу, по самое Рождество.
No rest for the wicked, you know.'Нет мира нечестивым, слышал такое?
Ralph's wide and pleasant face creases in a smile.Широкая симпатичная физиономия Ральфа сморщивается в улыбке.
' I doubt if you're very wicked.'- Сомневаюсь, что ты такой уж нечестивый.
Willie smiles back.Уилли улыбается в ответ.
'You don't know what evil lurks in the heart of the heatin-n-coolin man, Ralphie.- Ты понятия не имеешь, Ральфи, какое зло таит сердце специалиста по обогреву и охлаждению.
I'll probably take a few days off after Christmas, though.А вот после Рождества наверное передохну несколько дней...
I'm thinkin that might be a really good idea.'Пожалуй, отличная мысль.
' Go south?- Поедешь на юг?
Florida, maybe?'Во Флориду?
' South?'- На юг?
Willie looks startled, then laughs.- Уилли слегка теряется, потом смеется.
' Oh, no,' he says. 'Not this kid.- Кто-кто, только не я.
I've got plenty to do around the house.У меня дома работы по горло.
A person's got to keep their house in order.Человеку следует содержать свой дом в порядке.
Else it might come right down around their ears someday when the wind blows.'Не то в один прекрасный день подует свежий ветерок, и крыша рухнет ему на голову.
' I suppose.'- Ну, может быть.
Ralph bundles the scarf higher around his ears.- Ральф вздергивает шарф повыше к ушам.
' See you tomorrow?'- Увидимся завтра?
'You bet,' Willie says and holds out his gloved hand.- Само собой, - говорит Уилли и протягивает руку в перчатке ладонью вверх.
' Gimme five.'- Давай пять!
Ralphie gives him five, then turns his hand over.Ральфи дает пять, потом переворачивает свою ладонь.
His smile is shy but eager. 'Give me ten, Willie.'- Дай десять, Уилли.
Willie gives him ten.Уилли дает ему десять.
'How good is that, Ralphie-baby?'- Значит, хорошо, Ральфи-беби?
The man's shy smile becomes a gleeful boy's grin.Застенчивая улыбка мужчины превращается в ликующую мальчишечью ухмылку.
'So goddam good I gotta do it again!' he cries, and slaps Willie's hand with real authority.- Так чертовски хорошо, что я должен повторить! - восклицает он и хлопает по руке Уилли с властной уверенностью.
Willie laughs.Уилли смеется.
' You the man, Ralph.- Ты настоящий мужчина, Ральф.
You get over.'Достиг.
'You the man, too, Willie,' Ralph replies, speaking with a prissy earnestness that's sort of funny.- И ты настоящий мужчина, Уилли, - отвечает Ральф с чопорной серьезностью, довольно смешной.