Кошмар | страница 13
Вечером того же дня Кунин долго ходил по комнатам и думал, потом решительно сел за стол и написал архиерею письмо. | |
After asking for money and a blessing for the school, he set forth genuinely, like a son, his opinion of the priest at Sinkino. | Попросив денег для школы и благословения, он, между прочим, искренно, по-сыновьи, изложил свое мнение о синьковском священнике. |
"He is young," he wrote, "insufficiently educated, leads, I fancy, an intemperate life, and altogether fails to satisfy the ideals which the Russian people have in the course of centuries formed of what a pastor should be." | "Он молод, - написал он, - недостаточно развит, кажется, ведет нетрезвую жизнь и вообще не удовлетворяет тем требованиям, которые веками сложились у русского народа по отношению к его пастырям". |
After writing this letter Kunin heaved a deep sigh, and went to bed with the consciousness that he had done a good deed. | Написав это письмо, Кунин легко вздохнул и лег спать с сознанием, что он сделал доброе дело. |
On Monday morning, while he was still in bed, he was informed that Father Yakov had arrived. | В понедельник утром, когда он еще лежал в постели, ему доложили о приходе отца Якова. |
He did not want to get up, and instructed the servant to say he was not at home. | Вставать ему не хотелось, и он велел сказать, что его нет дома. |
On Tuesday he went away to a sitting of the Board, and when he returned on Saturday he was told by the servants that Father Yakov had called every day in his absence. | Во вторник уехал он на съезд и, вернувшись в субботу, узнал от прислуги, что без него ежедневно приходил отец Яков. |
"He liked my biscuits, it seems," he thought. | "Как, однако, ему мои крендельки понравились!" -подумал Кунин. |
Towards evening on Sunday Father Yakov arrived. | В воскресенье, перед вечером, пришел отец Яков. |
This time not only his skirts, but even his hat, was bespattered with mud. | На этот раз не только полы, но даже и шляпа его была обрызгана грязью. |
Just as on his first visit, he was hot and perspiring, and sat down on the edge of his chair as he had done then. | Как и в первое свое посещение, он был красен и потен, сел, как и тогда, на краешек кресла. |
Kunin determined not to talk about the school-not to cast pearls. | Кунин порешил не начинать разговора о школе, не метать бисера. |
"I have brought you a list of books for the school, Pavel Mihailovitch, . . ." Father Yakov began. | - Я вам, Павел Михайлович, списочек учебных пособий принес... - начал отец Яков. |
Книги, похожие на Кошмар