Раз человек сознает свое истинное призвание, то удовлетворять его могут только религия, науки, искусства, а не эти пустяки. |
"Free them from work?" Lyda gave a smile. "Is that possible?" | - Освободить от труда! - усмехнулась Лида. -Разве это возможно? |
"Yes.... | >-Да. |
Take upon yourself a part of their work. | Возьмите на себя долю их труда. |
If we all, in town and country, without exception, agreed to share the work which is being spent by mankind in the satisfaction of physical demands, then none of us would have to work more than two or three hours a day. | Если бы все мы, городские и деревенские жители, все без исключения, согласились поделить между собою труд, который затрачивается вообще человечеством на удовлетворение физических потребностей, то на каждого из нас, быть может, пришлось бы не более двух-трех часов в день. |
If all of us, rich and poor, worked three hours a day the rest of our time would be free. | Представьте, что все мы, богатые и бедные, работаем только три часа в день, а остальное время у нас свободно. |
And then to be still less dependent on our bodies, we should invent machines to do the work and we should try to reduce our demands to the minimum. | Представьте еще, что мы, чтобы еще менее зависеть от своего тела и менее трудиться, изобретаем машины, заменяющие труд, мы стараемся сократить число наших потребностей до минимума. |
We should toughen ourselves and our children should not be afraid of hunger and cold, and we should not be anxious about their health, as Anna, Maria, Pelagueya were anxious. | Мы закаляем себя, наших детей, чтобы они ни боялись голода, холода и мы не дрожали бы постоянно за их здоровье, как дрожат Анна, Мавра и Пелагея. |
Then supposing we did not bother about doctors and pharmacies, and did away with tobacco factories and distilleries--what a lot of free time we should have! | Представьте, что мы не лечимся, не держим аптек, табачных фабрик, винокуренных заводов, -сколько свободного времени у нас остается в конце концов! |
We should give our leisure to service and the arts. | Все мы сообща отдаем этот досуг наукам и искусствам. |
Just as peasants all work together to repair the roads, so the whole community would work together to seek truth and the meaning of life, and, I am sure of it--truth would be found very soon, man would get rid of his continual, poignant, depressing fear of death and even of death itself." | Как иногда мужики миром починяют дорогу, так и все мы сообща, миром, искали бы правды и смысла жизни, и - я уверен в этом - правда была бы открыта очень скоро, человек избавился бы от этого постоянного мучительного, угнетающего страха смерти, и даже от самой смерти. |