Я ее горячо люблю и могла бы каждую минуту пожертвовать для нее жизнью. |
But tell me"--Genya touched my sleeve with her finger--"but tell me, why do you argue with her all the time? | Но скажите, - Женя дотронулась до моего рукава пальцем, - скажите, почему вы с ней всё спорите? |
Why are you so irritated?" | Почему вы раздражены? |
"Because she is not right." | - Потому что она неправа. |
Genya shook her head and tears came to her eyes. | Женя отрицательно покачала головой, и слезы показались у нее на глазах. |
"How incomprehensible!" she muttered. | - Как это непонятно! - проговорила она. |
At that moment Lyda came out, and she stood by the balcony with a riding-whip in her hand, and looked very fine and pretty in the sunlight as she gave some orders to a farm-hand. | В это время Лида только что вернулась откуда-то и, стоя около крыльца с хлыстом в руках, стройная, красивая, освещенная солнцем, приказывала что-то работнику. |
Bustling about and talking loudly, she tended two or three of her patients, and then with a businesslike, preoccupied look she walked through the house, opening one cupboard after another, and at last went off to the attic; it took some time to find her for dinner and she did not come until we had finished the soup. | Торопясь и громко разговаривая, она приняла двух-трех больных, потом с деловым, озабоченным видом ходила по комнатам, отворяя то один шкап, то другой, уходила в мезонин; ее долго искали и звали обедать, и пришла она, когда мы уже съели суп. |
Somehow I remember all these, little details and love to dwell on them, and I remember the whole of that day vividly, though nothing particular happened. | Все эти мелкие подробности я почему-то помню и люблю, и весь этот день живо помню, хотя не произошло ничего особенного. |
After dinner Genya read, lying in her lounge chair, and I sat on the bottom step of the terrace. | После обеда Женя читала, лежа в глубоком кресле, а я сидел на нижней ступени террасы. |
We were silent. | Мы молчали. |
The sky was overcast and a thin fine rain began to fall. | Всё небо заволокло облаками, и стал накрапывать редкий, мелкий дождь. |
It was hot, the wind had dropped, and it seemed the day would never end. | Было жарко, ветер давно уже стих, и казалось, что этот день никогда не кончится. |
Ekaterina Pavlovna came out on to the terrace with a fan, looking very sleepy. | К нам на террасу вышла Екатерина Павловна, заспанная, с веером. |
"O, mamma," said Genya, kissing her hand. "It is not good for you to sleep during the day." |