"Reckon if I'm smart this year they'll promote me to the second...." | - Коли изловчусь, так на тот год во второй переведут. |
Miss Caroline said, "Sit back down, please, Burris," and the moment she said it I knew she had made a serious mistake. | - Пожалуйста, садись, Баррис, - сказала мисс Кэролайн. Вот тут она дала маху. |
The boy's condescension flashed to anger. | До сих пор Юэл всё терпел, а теперь разозлился. |
"You try and make me, missus." | - Как бы не так! |
Little Chuck Little got to his feet. | Коротышка встал. |
"Let him go, ma'am," he said. | - Отпустите его, мэм, - посоветовал он. |
"He's a mean one, a hard-down mean one. | - Он подлый парень, просто подлый. |
He's liable to start somethin', and there's some little folks here." | Ещё заварит кашу, а у нас тут есть маленькие. |
He was among the most diminutive of men, but when Burris Ewell turned toward him, Little Chuck's right hand went to his pocket. | Коротышку самого-то было от земли не видать, но, когда Баррис Юэл обернулся к нему, он быстро сунул руку в карман. |
"Watch your step, Burris," he said. "I'd soon's kill you as look at you. | - Ну, ну, полегче, - предостерёг он, - а то ты у меня сдохнешь - не охнешь. |
Now go home." | Топай отсюда. |
Burris seemed to be afraid of a child half his height, and Miss Caroline took advantage of his indecision: | Баррис, кажется, испугался мальчонки вдвое меньше себя, и мисс Кэролайн воспользовалась его минутной растерянностью. |
"Burris, go home. | - Иди домой, Баррис, - сказала она. |
If you don't I'll call the principal," she said. | - Не то тебе придётся иметь дело с директором. |
"I'll have to report this, anyway." | Так или иначе, я должна буду ему обо всём доложить. |
The boy snorted and slouched leisurely to the door. Safely out of range, he turned and shouted: | Юэл фыркнул и неторопливо, нога за ногу, двинулся к выходу. |
"Report and be damned to ye! | - И докладывай, чёрт с тобой! |
Ain't no snot-nosed slut of a schoolteacher ever born c'n make me do nothin'! | Нашлась училка сопливая, видали мы таких. |
You ain't makin' me go nowhere, missus. | Думает, она меня выгнала. |
You just remember that, you ain't makin' me go nowhere!" | Это я сам ушёл, так и запомни! Захотел - и ушёл. |
He waited until he was sure she was crying, then he shuffled out of the building. | Он выждал ещё минуту, уверился, что она плачет, и только тогда, лениво шаркая ногами, вышел. |