Первая любовь | страница 27



But Meidanov shook his head in refusal, and tossed his hair.Но Майданов отрицательно покачал головой и взмахнул волосами.
After all the others I put my hand into the hat, and unfolded my lot....Я после всех опустил руку в шляпу, взял и развернул билет...
Heavens! what was my condition when I saw on it the word, Kiss!Господи! что сталось со мною, когда я увидел на нем слово: поцелуй!
'Kiss!' I could not help crying aloud.-- Поцелуй! -- вскрикнул я невольно.
'Bravo! he has won it,' the princess said quickly. 'How glad I am!' She came down from the chair and gave me such a bright sweet look, that my heart bounded. 'Are you glad?' she asked me.-- Браво! он выиграл, -- подхватила княжна. -- Как я рада! -- Она сошла со стула и так ясно и сладко заглянула мне в глаза, что у меня сердце покатилось. -- А вы рады? -- спросила она меня
' Me?' ... I faltered.-- Я?.. -- пролепетал я.
'Sell me your lot,' Byelovzorov growled suddenly just in my ear. 'I'll give you a hundred roubles.'-- Продайте мне свой билет, -- брякнул вдруг над самым моим ухом Беловзоров. -- Я вам сто рублей дам.
I answered the hussar with such an indignant look, that Zina?da clapped her hands, while Lushin cried, 'He's a fine fellow!'Я отвечал гусару таким негодующим взором, что Зинаида захлопала в ладоши, а Лушин воскликнул: молодец!
'But, as master of the ceremonies,' he went on, 'it's my duty to see that all the rules are kept.-- Но, -- продолжал он, -- я, как церемониймейстер, обязан наблюдать за исполнением всех правил.
M'sieu Voldemar, go down on one knee.Мсьё Вольдемар, опуститесь на одно колено.
That is our regulation.'Так у нас заведено.
Zina?da stood in front of me, her head a little on one side as though to get a better look at me; she held out her hand to me with dignity.Зинаида стала передо мной, наклонила немного голову набок, как бы для того, чтобы лучше рассмотреть меня, и с важностью протянула мнеруу.
A mist passed before my eyes; I meant to drop on one knee, sank on both, and pressed my lips to Zina?da's fingers so awkwardly that I scratched myself a little with the tip of her nail.У меня помутилось в глазах; я хотел было опуститься на одно колено, упал на оба -- и так неловко прикоснулся губами к пальцам Зинаиды, что слегка оцарапал себе конец носа ее ногтем.
'Well done!' cried Lushin, and helped me to get up.-- Добре! -- закричал Лушин и помог мне встать.
The game of forfeits went on.Игра в фанты продолжалась.