Первая любовь | страница 20



На это отец объявил матушке, что он теперь припоминает, какая это госпожа; что он в молодости знал покойного князя Засекина, отлично воспитанного, но пустого и вздорного человека; что его в обществе звали "le Parisien" ["Парижанин" -- фр.], по причине его долгого житья в Париже; что он был очень богат, но проиграл все свое состояние -- и неизвестно почему, чуть ли не из-за денег, -- впрочем, он бы мог лучше выбрать, -- прибавил отец и холодно улыбнулся, -- женился на дочери какого-то приказного, а женившись, пустился в спекуляции и разорился окончательно.
'If only she doesn't try to borrow money,' observed my mother.-- Как бы она денег взаймы не попросила, -заметила матушка.
'That's exceedingly possible,' my father responded tranquilly. 'Does she speak French?'-- Это весьма возможно, -- спокойно промолвил отец. -- Говорит она по-французски?
' Very badly.'-- Очень плохо.
' H'm. It's of no consequence anyway.-- Гм. Впрочем, это все равно.
I think you said you had asked the daughter too; some one was telling me she was a very charming and cultivated girl.'Ты мне, кажется, сказала, что ты и дочь ее позвала; меня кто-то уверял, что она очень милая и образованная девушка.
' Ah!-- А!
Then she can't take after her mother.'Стало быть, она не в мать.
'Nor her father either,' rejoined my father. 'He was cultivated indeed, but a fool.'-- И не в отца, -- возразил отец. -- Тот был тоже образован, да глуп.
My mother sighed and sank into thought.Матушка вздохнула и задумалась.
My father said no more.Отец умолк.
I felt very uncomfortable during this conversation.Мне было очень неловко в течение этого разговора.
After dinner I went into the garden, but without my gun.После обеда я отправился в сад, но без ружья.
I swore to myself that I would not go near the Zasyekins' garden, but an irresistible force drew me thither, and not in vain.Я дал было себе слово не подходить к "засекинскому саду", но неотразимая сила влекла меня туда -- и недаром.
I had hardly reached the fence when I caught sight of Zina?da.Не успел я приблизиться к забору, как увидел Зинаиду.
This time she was alone.На этот раз она была одна.
She held a book in her hands, and was coming slowly along the path.Она держала в руках книжку и медленно шла по дорожке.
She did not notice me.Она меня не замечала.
I almost let her pass by; but all at once I changed my mind and coughed.Я чуть-чуть не пропустил ее; но вдруг спохватился и кашлянул.