He put his limbs back under control, bowed to his father, and went to his mother to do as his father had said. | Но он овладел своими членами, поклонился отцу и пошел к матери, как велел ему отец. |
As he slowly left on stiff legs in the first light of day the still quiet town, a shadow rose near the last hut, who had crouched there, and joined the pilgrim-Govinda. | Когда при первых утренних лучах, медленно, онемевшими ногами, он покидал еще спящий город, у последней хижины поднялась какая-то съежившаяся фигура и присоединилась к страннику. Это был Говинда. |
"You have come," said Siddhartha and smiled. | -Ты пришел! - сказал Сиддхартха и улыбнулся. |
"I have come," said Govinda. | - Я пришел, - сказал Говинда. |
WITH THE SAMANAS | У САМАН |
In the evening of this day they caught up with the ascetics, the skinny Samanas, and offered them their companionship and-obedience. | Вечером того же дня юноши догнали высохших аскетов-саман и выразили свое желание стать их спутниками и учениками. |
They were accepted. | Саманы согласились. |
Siddhartha gave his garments to a poor Brahman in the street. | Сиддхартха подарил свое платье бедному встреченному по дороге брахману. |
He wore nothing more than the loincloth and the earth-coloured, unsown cloak. | Теперь он имел на себе только повязку вокруг чресел и кусок материи без швов, землистого цвета, служивший ему плащом. |
He ate only once a day, and never something cooked. | Пишу он принимал только раз в день и притом лишь такую, которая не была приготовлена на огне. |
He fasted for fifteen days. | Он постился пятнадцать дней подряд. |
He fasted for twenty-eight days. | Постился двадцать восемь дней. |
The flesh waned from his thighs and cheeks. | Тело его исхудало, щеки обтянулись. |
Feverish dreams flickered from his enlarged eyes, long nails grew slowly on his parched fingers and a dry, shaggy beard grew on his chin. | Знойные грозы горели в его ставших огромными глазах. На высохших пальцах выросли длинные ногти, подбородок оброс сухой, всклокоченной бородой. |
His glance turned to ice when he encountered women; his mouth twitched with contempt, when he walked through a city of nicely dressed people. | Ледяным становился его взгляд, когда он встречал женщин; уста кривились презрением, когда он проходил через город с нарядно одетыми людьми. |