Вокруг света за 80 дней | страница 65



"Some years ago, Mr. Fogg, you would have met with a delay at this point which would probably have lost you your wager."- А несколько лет назад вам, мистер Фогг, в этом месте пришлось бы, вероятно, задержаться, и это нарушило бы ваш маршрут.
"How so, Sir Francis?"- Почему, сэр Фрэнсис?
"Because the railway stopped at the base of these mountains, which the passengers were obliged to cross in palanquins or on ponies to Kandallah, on the other side."- Потому что железная дорога останавливалась у подошвы этих гор и далее приходилось продолжать путь в паланкине или верхом до станции Кандаллах, расположенной на противоположном склоне.
"Such a delay would not have deranged my plans in the least," said Mr. Fogg.- Подобная задержка нисколько не нарушила бы моих планов, - ответил мистер Фогг.
"I have constantly foreseen the likelihood of certain obstacles."- Я предвидел возможность некоторых препятствий.
"But, Mr. Fogg," pursued Sir Francis, "you run the risk of having some difficulty about this worthy fellow's adventure at the pagoda."- Кстати, мистер Фогг, - заметил бригадный генерал, - вы рисковали попасть в очень скверную историю из-за похождений этого молодца.
Passepartout, his feet comfortably wrapped in his travelling-blanket, was sound asleep and did not dream that anybody was talking about him.Паспарту, закутав ноги в дорожное одеяло, крепко спал, не подозревая, что разговор идет о нем.
"The Government is very severe upon that kind of offence. It takes particular care that the religious customs of the Indians should be respected, and if your servant were caught -"- Английское правительство чрезвычайно сурово и с полным основанием карает подобные правонарушения, оскорбляющие религиозные верования индусов, - продолжал генерал, - и если бы вашего слугу поймали...
"Very well, Sir Francis," replied Mr. Fogg; "if he had been caught he would have been condemned and punished, and then would have quietly returned to Europe.- Что ж, если бы его поймали, сэр Фрэнсис, -ответил мистер Фогг, - его подвергли бы наказанию, по отбытии которого он спокойно бы вернулся на родину.
I don't see how this affair could have delayed his master."Так что я не вижу, каким образом это могло бы меня задержать!
The conversation fell again.На этом беседа прекратилась.
During the night the train left the mountains behind, and passed Nassik, and the next day proceeded over the flat, well-cultivated country of the Khandeish, with its straggling villages, above which rose the minarets of the pagodas.