Вокруг света за 80 дней | страница 13



Каждая пара брюк, фрак или жилет имели порядковый номер, отмеченный во входящем или исходящем реестре, с указанием даты, когда, в зависимости от сезона, их следовало надевать. Так же образцово содержалась и обувь.
In short, the house in Saville Row, which must have been a very temple of disorder and unrest under the illustrious but dissipated Sheridan, was cosiness, comfort, and method idealised.Словом, этот дом на Сэвиль-роу - храм беспорядка во времена знаменитого, но беспутного Шеридана - был теперь комфортабельно обставлен и свидетельствовал о полном достатке.
There was no study, nor were there books, which would have been quite useless to Mr. Fogg; for at the Reform two libraries, one of general literature and the other of law and politics, were at his service.В доме не было ни библиотеки, ни книг, ибо мистер Фогг в них не нуждался: Реформ-клуб предоставлял в распоряжение своих членов две библиотеки, в одной находились книги по изящной словесности, в другой - по вопросам права и политики.
A moderate-sized safe stood in his bedroom, constructed so as to defy fire as well as burglars; but Passepartout found neither arms nor hunting weapons anywhere; everything betrayed the most tranquil and peaceable habits.В спальне Филеаса Фогга стоял несгораемый шкаф средней величины, который прекрасно защищал хранившиеся в нем ценности и от пожара и от воров. В доме не было никакого оружия - ни охотничьих, ни военных принадлежностей. Все указывало на самый мирный образ жизни хозяина.
Having scrutinised the house from top to bottom, he rubbed his hands, a broad smile overspread his features, and he said joyfully,Рассмотрев в мельчайших подробностях свое новое жилище, Паспарту потер руки, улыбнулся во всю ширь своего лица и радостно произнес:
"This is just what I wanted!- Это мне нравится! Это как раз по мне!
Ah, we shall get on together, Mr. Fogg and I!Мы отлично сговоримся с мистером Фоггом.
What a domestic and regular gentleman!Какой домосед! Настоящее воплощение точности!
A real machine; well, I don't mind serving a machine."Не человек, а машина! Ну что ж, я ничего не имею против того, чтоб служить машине.
Chapter IIIГЛАВА ТРЕТЬЯ,
In which a Conversation Takes Place which Seems Likely to Cost Phileas Fogg Dearгде завязывается разговор, который может дорого обойтись Филеасу Фоггу
Phileas Fogg, having shut the door of his house at half-past eleven, and having put his right foot before his left five hundred and seventy-five times, and his left foot before his right five hundred and seventy-six times, reached the Reform Club, an imposing edifice in Pall Mall, which could not have cost less than three millions.