Посторонний | страница 37
| When I didn't say anything, he asked me if I'd mind doing it right away, and I said, "No," I'd have a shot at it. | Я промолчал; тогда он спросил, не затруднит ли меня сделать это сейчас же, и я ответил, что нет, не затруднит. |
| He drank off a glass of wine and stood up. | Тогда он встал, выпив предварительно стакан вина. |
| Then he pushed aside the plates and the bit of cold pudding that was left, to make room on the table. | Отодвинул в сторону тарелки и остатки простывшей колбасы, которую мы не доели. |
| After carefully wiping the oilcloth, he got a sheet of squared paper from the drawer of his bedside table; after that, an envelope, a small red wooden penholder, and a square inkpot with purple ink in it. | Тщательно вытер тряпкой клеенку на столе. Взял из ящика ночного столика листок бумаги в клетку, желтый конверт, красненькую деревянную ручку и квадратную чернильницу с лиловыми чернилами. |
| The moment he mentioned the girl's name I knew she was a Moor. | Когда он сказал мне имя той женщины, я понял, что она арабка. |
| I wrote the letter. | Я написал письмо. |
| I didn't take much trouble over it, but I wanted to satisfy Raymond, as I'd no reason not to satisfy him. | Писал наудачу, но старался угодить Раймону, так как у меня не было причин обижать его. |
| Then I read out what I'd written. | Написав, я прочел письмо вслух. |
| Puffing at his cigarette, he listened, nodding now and then. | Раймон слушал, покуривая сигарету, и кивал головой. |
| "Read it again, please," he said. | Он попросил меня еще раз прочесть письмо. |
| He seemed delighted. | Остался вполне доволен. |
| "That's the stuff," he chuckled. "I could tell you was a brainy sort, old boy, and you know what's what." At first I hardly noticed that "old boy." | - Я так и думал, что ты знаешь жизнь. Сначала я не обратил внимания, что он уже говорит мне "ты". |
| It came back to me when he slapped me on the shoulder and said, | Заметил и поразился только, когда он сказал: |
| "So now we're pals, ain't we?" | - Ну, теперь ты мне настоящий приятель. |
| I kept silence and he said it again. | Он повторил эти слова, и я сказал: |
| I didn't care one way or the other, but as he seemed so set on it, I nodded and said, "Yes." | "Да". Мне ведь безразлично было, что я стал его приятелем, а ему, по-видимому, очень этого хотелось. |
| He put the letter into the envelope and we finished off the wine. | Он заклеил конверт, и мы допили вино. |
| Then both of us smoked for some minutes, without speaking. | Потом мы некоторое время курили, но уже не разговаривали. |
Книги, похожие на Посторонний