Война и мир. Том 3 | страница 4



From that day the eldest princess quite changed toward Pierre and began knitting a striped scarf for him.С этого дня княжна начала вязать полосатый шарф для Пьера и совершенно изменилась к нему.
"Do this for my sake, mon cher; after all, she had to put up with a great deal from the deceased," said Prince Vasili to him, handing him a deed to sign for the princess' benefit.- Сделай это для нее, mon cher; всё-таки она много пострадала от покойника, - сказал ему князь Василий, давая подписать какую-то бумагу в пользу княжны.
Prince Vasili had come to the conclusion that it was necessary to throw this bone-a bill for thirty thousand rubles-to the poor princess that it might not occur to her to speak of his share in the affair of the inlaid portfolio.Князь Василий решил, что эту кость, вексель в 30 т., надо было всё-таки бросить бедной княжне с тем, чтобы ей не могло притти в голову толковать об участии князя Василия в деле мозаикового портфеля.
Pierre signed the deed and after that the princess grew still kinder.Пьер подписал вексель, и с тех пор княжна стала еще добрее.
The younger sisters also became affectionate to him, especially the youngest, the pretty one with the mole, who often made him feel confused by her smiles and her own confusion when meeting him.Младшие сестры стали также ласковы к нему, в особенности самая младшая, хорошенькая, с родинкой, часто смущала Пьера своими улыбками и смущением при виде его.
It seemed so natural to Pierre that everyone should like him, and it would have seemed so unnatural had anyone disliked him, that he could not but believe in the sincerity of those around him.Пьеру так естественно казалось, что все его любят, так казалось бы неестественно, ежели бы кто-нибудь не полюбил его, что он не мог не верить в искренность людей, окружавших его.
Besides, he had no time to ask himself whether these people were sincere or not.Притом ему не было времени спрашивать себя об искренности или неискренности этих людей.
He was always busy and always felt in a state of mild and cheerful intoxication.Ему постоянно было некогда, он постоянно чувствовал себя в состоянии кроткого и веселого опьянения.
He felt as though he were the center of some important and general movement; that something was constantly expected of him, that if he did not do it he would grieve and disappoint many people, but if he did this and that, all would be well; and he did what was demanded of him, but still that happy result always remained in the future.