Война и мир. Том 1 | страница 23



Not letting the abbe and Pierre escape, Anna Pavlovna, the more conveniently to keep them under observation, brought them into the larger circle.Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.
CHAPTER IVIV
Just then another visitor entered the drawing room: Prince Andrew Bolkonski, the little princess' husband.В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини.
He was a very handsome young man, of medium height, with firm, clearcut features.Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами.
Everything about him, from his weary, bored expression to his quiet, measured step, offered a most striking contrast to his quiet, little wife.Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой.
It was evident that he not only knew everyone in the drawing room, but had found them to be so tiresome that it wearied him to look at or listen to them.Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно.
And among all these faces that he found so tedious, none seemed to bore him so much as that of his pretty wife.Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело.
He turned away from her with a grimace that distorted his handsome face, kissed Anna Pavlovna's hand, and screwing up his eyes scanned the whole company.С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
"You are off to the war, Prince?" said Anna Pavlovna.- Vous vous enr?lez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] - сказала Анна Павловна.
"General Kutuzov," said Bolkonski, speaking French and stressing the last syllable of the general's name like a Frenchman, "has been pleased to take me as an aide-de-camp...."- Le g?n?ral Koutouzoff, - сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, - a bien voulu de moi pour aide-de-camp... [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
"And Lise, your wife?"- Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
"She will go to the country."- Она поедет в деревню.
"Are you not ashamed to deprive us of your charming wife?"