- Соня, ты не верь ей, душенька, не верь. |
Do you remember how we and Nicholas, all three of us, talked in the sitting room after supper? | Помнишь, как мы все втроем говорили с Николенькой в диванной; помнишь, после ужина? |
Why, we settled how everything was to be. | Ведь мы всё решили, как будет. |
I don't quite remember how, but don't you remember that it could all be arranged and how nice it all was? | Я уже не помню как, но, помнишь, как было всё хорошо и всё можно. |
There's Uncle Shinshin's brother has married his first cousin. And we are only second cousins, you know. | Вот дяденьки Шиншина брат женат же на двоюродной сестре, а мы ведь троюродные. |
And Boris says it is quite possible. | И Борис говорил, что это очень можно. |
You know I have told him all about it. | Ты знаешь, я ему всё сказала. |
And he is so clever and so good!" said Natasha. "Don't you cry, Sonya, dear love, darling Sonya!" and she kissed her and laughed. "Vera's spiteful; never mind her! | А он такой умный и такой хороший, - говорила Наташа... - Ты, Соня, не плачь, голубчик милый, душенька, Соня. - И она целовала ее, смеясь. -Вера злая, Бог с ней! |
And all will come right and she won't say anything to Mamma. Nicholas will tell her himself, and he doesn't care at all for Julie." | А всё будет хорошо, и маменьке она не скажет; Николенька сам скажет, и он и не думал об Жюли. |
Natasha kissed her on the hair. | И она целовала ее в голову. |
Sonya sat up. The little kitten brightened, its eyes shone, and it seemed ready to lift its tail, jump down on its soft paws, and begin playing with the ball of worsted as a kitten should. | Соня приподнялась, и котеночек оживился, глазки заблистали, и он готов был, казалось, вот-вот взмахнуть хвостом, вспрыгнуть на мягкие лапки и опять заиграть с клубком, как ему и было прилично. |
"Do you think so?... | -Ты думаешь? |
Really? | Право? |
Truly?" she said, quickly smoothing her frock and hair. | Ей-Богу? - сказала она, быстро оправляя платье и прическу. |
"Really, truly!" answered Natasha, pushing in a crisp lock that had strayed from under her friend's plaits. | -Право, ей-Богу! - отвечала Наташа, оправляя своему другу под косой выбившуюся прядь жестких волос. |
Both laughed. | И они обе засмеялись. |
"Well, let's go and sing | - Ну, пойдем петь |