История Тома Джонса, найденыша | страница 32
| Though Mrs Deborah was fully satisfied of the guilt of Jenny, from the reasons above shewn, it is possible Mr Allworthy might have required some stronger evidence to have convicted her; but she saved her accusers any such trouble, by freely confessing the whole fact with which she was charged. | Хотя по указанным основаниям миссис Дебора была совершенно убеждена в виновности Дженни, но мистер Олверти мог потребовать более веских улик для ее осуждения; однако Дженни избавила своих обвинителей от всяких хлопот, открыто признавшись в проступке, который на нее взваливали. |
| This confession, though delivered rather in terms of contrition, as it appeared, did not at all mollify Mrs Deborah, who now pronounced a second judgment against her, in more opprobrious language than before; nor had it any better success with the bystanders, who were now grown very numerous. | Признание это, хотя и сделанное в покаянном тоне, ничуть не смягчило миссис Дебору, которая вторично произнесла Дженни приговор, в еще более оскорбительных выражениях, чем первый; не больше успеха имело оно и у собравшихся в большом числе зрителей. |
| Many of them cried out, | Одни из них громко кричали: |
| "They thought what madam's silk gown would end in;" others spoke sarcastically of her learning. | "Так мы и знали, что шелковое платье барышни этим кончится!", другие насмешливо говорили об ее учености. |
| Not a single female was present but found some means of expressing her abhorrence of poor Jenny, who bore all very patiently, except the malice of one woman, who reflected upon her person, and tossing up her nose, said, | Из присутствующих женщин ни одна не упустила случая высказать бедной Дженни свое отвращение, и та все перенесла терпеливо, за исключением злобной выходки одной кумушки, которая прошлась не очень лестно насчет ее наружности и сказала, задрав нос: |
| "The man must have a good stomach who would give silk gowns for such sort of trumpery!" | "Неприхотлив, должно быть, молодчик, коль дарит шелковые платья такой дряни!" |
| Jenny replied to this with a bitterness which might have surprized a judicious person, who had observed the tranquillity with which she bore all the affronts to her chastity; but her patience was perhaps tired out, for this is a virtue which is very apt to be fatigued by exercise. | Дженни ответила на это с резкостью, которая удивила бы здравомыслящего наблюдателя, видевшего, как спокойно она выслушивала все оскорбительные замечания о ее целомудрии; но, видно, терпение ее истощилось, ибо добродетель эта скоро утомляется от практического применения. |
Книги, похожие на История Тома Джонса, найденыша