Красное и чёрное | страница 6



In order to win the public esteem of Verri?res it is essential that, though you should build as many walls as you can, you should not adopt some plan imported from Italy by those masons who cross the passes of the Jura in the spring on their way to Paris.Чтобы заслужить общественное уважение в Верьере, очень важно, громоздя как можно больше стен, не прельститься при этом какой-нибудь выдумкой этих итальянских каменщиков, которые пробираются весной через ущелья Юры, направляясь в Париж.
Such an innovation would bring down upon the head of the imprudent builder an eternal reputation for wrongheadedness, and he will be lost for ever in the sight of those wise, well-balanced people who dispense public esteem in Franche-Comt?.Подобное новшество снискало бы неосторожному строителю на веки вечные репутацию сумасброда, и он бы навсегда погиб во мнении благоразумных и умеренных людей, которые как раз и ведают распределением общественного уважения во Франш-Конте.
As a matter of fact, these prudent people exercise in the place the most offensive despotism. It is by reason of this awful word, that anyone who has lived in that great republic which is called Paris, finds living in little towns quite intolerable.По совести сказать, эти умники проявляют совершенно несносный деспотизм, и вот это-то гнусное словцо и делает жизнь в маленьких городках невыносимой для всякого, кто жил в великой республике, именуемой Парижем.
The tyranny of public opinion (and what public opinion!) is as stupid in the little towns of France as in the United States of America.Тирания общественного мнения - и какого мнения!- так же глупа в маленьких городах Франции, как и в Американских Соединенных Штатах.
CHAPTER IIII
A MAYORГОСПОДИН МЭР
Importance!Престиж!
What is it, sir after all?Как, сударь вы думаете, это пустяки?
The respect of fools, the wonder of children, the envy of the rich, the contempt of the wise man.-BarnaveПочет от дураков, глазеющая в изумлении детвора, зависть богачей, презрение мудреца. Барнав
Happily for the reputation of M. de R?nal as an administrator an immense wall of support was necessary for the public promenade which goes along the hill, a hundred steps above the course of the Doubs.К счастью для г-на де Реналя и его репутации правителя города, городской бульвар, расположенный на склоне холма, на высоте сотни футов над Ду, понадобилось обнести громадной подпорной стеной.
This admirable position secures for the promenade one of the most picturesque views in the whole of France.