Машина времени | страница 9



- Наверно, это какой-нибудь фокус, - сказал Доктор. Филби принялся рассказывать о фокуснике, которого он видел в Барслеме, но тут Путешественник по Времени вернулся, и рассказ Филби остался неоконченным. 2. Машина Времени
The thing the Time Traveller held in his hand was a glittering metallic framework, scarcely larger than a small clock, and very delicately made.Путешественник по Времени держал в руке искусно сделанный блестящий металлический предмет немного больше маленьких настольных часов.
There was ivory in it, and some transparent crystalline substance.Он был сделан из слоновой кости и какого-то прозрачного, как хрусталь, вещества.
And now I must be explicit, for this that follows-unless his explanation is to be accepted-is an absolutely unaccountable thing.Теперь я постараюсь быть очень точным в своем рассказе, так как за этим последовали совершенно невероятные события.
He took one of the small octagonal tables that were scattered about the room, and set it in front of the fire, with two legs on the hearthrug.Хозяин придвинул один из маленьких восьмиугольных столиков, расставленных по комнате, к самому камину так, что две его ножки очутились на каминном коврике.
On this table he placed the mechanism.На этот столик он поставил свой аппарат.
Then he drew up a chair, and sat down.Затем придвинул стул и сел на него.
The only other object on the table was a small shaded lamp, the bright light of which fell upon the model.Кроме аппарата, на столе стояла еще небольшая лампа под абажуром, от которой падал яркий свет.
There were also perhaps a dozen candles about, two in brass candlesticks upon the mantel and several in sconces, so that the room was brilliantly illuminated.В комнате теперь горело еще около дюжины свечей: две в бронзовых подсвечниках на камине, остальные в канделябрах, - так что вся она была освещена.
I sat in a low arm-chair nearest the fire, and I drew this forward so as to be almost between the Time Traveller and the fireplace.Я сел в низкое кресло поближе к огню и выдвинул его вперед так, что оказался почти между камином и Путешественником по Времени.
Filby sat behind him, looking over his shoulder.Филби уселся позади и смотрел через его плечо.
The Medical Man and the Provincial Mayor watched him in profile from the right, the Psychologist from the left.Доктор и Провинциальный Мэр наблюдали с правой стороны, а Психолог - слева.
The Very Young Man stood behind the Psychologist.