Машина времени | страница 8



- А вы не побоялись бы, что на вас нападут обе стороны? - сказал Доктор.
"Our ancestors had no great tolerance for anachronisms."- Наши предки не очень-то любили анахронизмы.
"One might get one's Greek from the very lips of Homer and Plato," the Very Young Man thought.- Можно было бы изучить греческий язык из уст самого Гомера или Платона, - сказал Очень Молодой Человек.
"In which case they would certainly plough you for the Little-go.- И вы, конечно, провалились бы на экзамене.
The German scholars have improved Greek so much."Немецкие ученые так удивительно усовершенствовали древнегреческий язык!
"Then there is the future," said the Very Young Man.- В таком случае уж лучше отправиться в будущее! - воскликнул Очень Молодой Человек.
"Just think!- Подумайте только!
One might invest all one's money, leave it to accumulate at interest, and hurry on ahead!"Можно было бы поместить все свои деньги в банк под проценты - и вперед!
"To discover a society," said I, "erected on a strictly communistic basis."- А там окажется, - перебил я, - что общество будущего основано на строго коммунистических началах.
"Of all the wild extravagant theories!" began the Psychologist.-Это самая экстравагантная теория!..-воскликнул Психолог.
"Yes, so it seemed to me, and so I never talked of it until-"- Да, так казалось и мне, но я не говорил об этом до тех пор...
"Experimental verification!" cried I.- Пока не могли подтвердить это опытом! -подхватил я.
"You are going to verify THAT?"- И вы можете доказать...
"The experiment!" cried Filby, who was getting brain-weary.- Требую опыта! - закричал Филби, которому надоели рассуждения.
"Let's see your experiment anyhow," said the Psychologist, "though it's all humbug, you know."- Покажите же нам свой опыт, - сказал Психолог, -хотя, конечно, все это чепуха.
The Time Traveller smiled round at us.Путешественник по Времени, улыбаясь, обвел нас взглядом.
Then, still smiling faintly, and with his hands deep in his trousers pockets, he walked slowly out of the room, and we heard his slippers shuffling down the long passage to his laboratory.Затем все с той же усмешкой засунул руки в карманы и медленно вышел из комнаты. Мы услышали шарканье его туфель по длинному коридору, который вел в лабораторию.
The Psychologist looked at us.Психолог посмотрел на нас.
"I wonder what he's got?"- Интересно, зачем он туда пошел?
"Some sleight-of-hand trick or other," said the Medical Man, and Filby tried to tell us about a conjurer he had seen at Burslem; but before he had finished his preface the Time Traveller came back, and Filby's anecdote collapsed.