"Easier, far easier down than up." | - Легче, значительно легче вниз, чем вверх! |
"And you cannot move at all in Time, you cannot get away from the present moment." | - Но двигаться во Времени совершенно немыслимо, вы никуда не уйдете от настоящего момента. |
"My dear sir, that is just where you are wrong. | - Мой дорогой друг, тут-то вы и ошибаетесь. |
That is just where the whole world has gone wrong. | В этом-то и ошибался весь мир. |
We are always getting away from the present movement. | Мы постоянно уходим от настоящего момента. |
Our mental existences, which are immaterial and have no dimensions, are passing along the Time-Dimension with a uniform velocity from the cradle to the grave. | Наша духовная жизнь, нематериальная и не имеющая измерений, движется с равномерной быстротой от колыбели к могиле по Четвертому Измерению Пространства - Времени. |
Just as we should travel DOWN if we began our existence fifty miles above the earth's surface." | Совершенно так же, как если бы мы, начав свое существование в пятидесяти милях над земной поверхностью, равномерно падали бы вниз. |
"But the great difficulty is this," interrupted the Psychologist. "You CAN move about in all directions of Space, but you cannot move about in Time." | - Однако главное затруднение, - вмешался Психолог, - заключается в том, что можно свободно двигаться во всех направлениях Пространства, но нельзя так же свободно двигаться во Времени! |
"That is the germ of my great discovery. | - В этом-то и заключается зерно моего великого открытия. |
But you are wrong to say that we cannot move about in Time. | Вы совершаете ошибку, говоря, что нельзя двигаться во Времени. |
For instance, if I am recalling an incident very vividly I go back to the instant of its occurrence: I become absent-minded, as you say. | Если я, например, очень ярко вспоминаю какое-либо событие, то возвращаюсь ко времени его совершения и как бы мысленно отсутствую. |
I jump back for a moment. | Я на миг делаю прыжок в прошлое. |
Of course we have no means of staying back for any length of Time, any more than a savage or an animal has of staying six feet above the ground. | Конечно, мы не имеем возможности остаться в прошлом на какую бы то ни было частицу Времени, подобно тому как дикарь или животное не могут повиснуть в воздухе на расстоянии хотя бы шести футов от земли. |