Машина времени | страница 5
Вот перед вами самая обычная диаграмма, кривая погоды. | |
This line I trace with my finger shows the movement of the barometer. | Линия, по которой я веду пальцем, показывает колебания барометра. |
Yesterday it was so high, yesterday night it fell, then this morning it rose again, and so gently upward to here. | Вчера он стоял вот на такой высоте, к вечеру упал, сегодня утром снова поднялся и полз понемногу вверх, пока не дошел вот до этого места. |
Surely the mercury did not trace this line in any of the dimensions of Space generally recognized? | Без сомнения, ртуть не нанесла этой линии ни в одном из общепринятых пространственных измерений. |
But certainly it traced such a line, and that line, therefore, we must conclude was along the Time-Dimension." | Но так же несомненно, что ее колебания абсолютно точно определяются нашей линией, и отсюда мы должны заключить, что такая линия была проведена в Четвертом Измерении - во Времени. |
"But," said the Medical Man, staring hard at a coal in the fire, "if Time is really only a fourth dimension of Space, why is it, and why has it always been, regarded as something different? | - Но, - сказал Доктор, пристально глядя на уголь в камине, - если Время действительно только Четвертое Измерение Пространства, то почему же всегда, вплоть до наших дней, на него смотрели как на нечто отличное? |
And why cannot we move in Time as we move about in the other dimensions of Space?" | И почему мы не можем двигаться во Времени точно так же, как движемся во всех остальных измерениях Пространства? |
The Time Traveller smiled. | Путешественник по Времени улыбнулся. |
"Are you sure we can move freely in Space? | - А вы так уверены в том, что мы можем свободно двигаться в Пространстве? |
Right and left we can go, backward and forward freely enough, and men always have done so. | Правда, мы можем довольно свободно пойти вправо и влево, назад и вперед, и люди всегда делали это. |
I admit we move freely in two dimensions. | Я допускаю, что мы свободно движемся в двух измерениях. |
But how about up and down? | Ну, а как насчет движения вверх? |
Gravitation limits us there." | Сила тяготения ограничивает нас в этом. |
"Not exactly," said the Medical Man. | - Не совсем, - заметил Доктор. |
"There are balloons." | - Существуют же аэростаты. |
"But before the balloons, save for spasmodic jumping and the inequalities of the surface, man had no freedom of vertical movement." | - Но до аэростатов, кроме неуклюжих прыжков и лазанья по неровностям земной поверхности, у человека не было иной возможности вертикального движения. |
Книги, похожие на Машина времени