Восточный роман | страница 94



В завершение спектакля лис пощупал амулет длинным розовым языком, и я поняла, что мне нужно срочно отращивать дзен и тренировать покерфейс, потому что я только что с треском сдала все эмоции.

– Это я не дурака валяю, – внезапно сказал лис. – Это и правда было надо.

– Ну что, доктор, будем жить или помучаемся?

– Будете, будете, – рассеянно буркнул он, все еще рассматривая камень. – Амулет определенно настоящий и тот самый, да, о котором шла речь. Так что придется вам, уважаемая судья, попотеть и присудить его кому-нибудь.

– Не китайцам? – подозрительно спросила я.

– Зачем китайцам? – отозвался лис и подкинул амулет на ладони; поймал, несмотря на то, что запустил его по по какой-то странной траектории. – Это корейская работа, вдохновленная китайской магией слова. К китайцам никого отношения не имеет.

Я широко раскрыла глаза.

– Да, моему заключению все поверят, не волнуйтесь. Я тут вроде вас, просто по камням.

– Х-хорошо, – едва слышно отозвалась я.

– Еще кое-что могу выдать за поцелуй.

– Юн И! – Моему наигранному возмущению не было предела.

– Ладно, ладно, прогулка, а там посмотрим. В общем, я бы все-таки поговорил на вашем месте с Мидзуно, потому что из того, что слышал я, последние пару сотен лет амулет хранился в его семье.

Вспыхнув гневом, я вскочила со стула и понеслась в коридор звонить этому лунному болвану.

Глава 25

– А я смотрю, ты добралась до нашего оценщика, – задумчиво проговорил Ямато в трубку.

– Положим, добралась! – воинственно ответила я, уставившись невидящим взглядом в огромное зеркало в прихожей.

– Это ты молодец.

– Ямато, слушай, мне надоело играть в игры. Юн И все рассказал.

На фоне вдруг ожило нечто рыжее, встало из-за стола, прошлось по комнате. Не иначе, реагирует на имя.

– Что именно? Что амулет настоящий? Так я в курсе.

– Нет, что ты обманщик, каких поискать! Что это такое, Ямато?

– Понятия не имею, о чем ты.

Я почти взвыла и поймала взгляд лиса в зеркале. Лис смотрел хитро и выжидательно: мол, пошли ты этого бледного с горящим взором, у тебя уже я почти в кармане. Конечно, цитату он бы мне не задвинул. Хотя этот универсальный переводчик почему-то работал с переложением реалий, постоянно выдавая явно не существующие в японском, китайском или корейском фразы. Некстати пришла на ум английская песенка, и я постаралась взять себя в руки:

– Юн И мне сказал, что последние две сотни лет амулет хранился в твоей семье. А это значит, что вы меня обманули и все-таки подсунули пробное дело, пустышку.