Чувство и чувствительность | страница 72



Если вечер в Бартон-парке завершался картами, он передергивал в ущерб себе и всем остальным, лишь бы она выиграла; если развлечением служили танцы, то половину их он был ее кавалером, а остальное время они умудрялись стоять рядом и разговаривали только между собой.
Such conduct made them of course most exceedingly laughed at; but ridicule could not shame, and seemed hardly to provoke them.Разумеется, подобное поведение вызывало всеобщий смех, но даже это не принудило их его переменить. Они, казалось, ничего не замечали.
Mrs. Dashwood entered into all their feelings with a warmth which left her no inclination for checking this excessive display of them.Миссис Дэшвуд так симпатизировала им, что ей и в голову не приходило несколько умерить столь безудержное выражение их чувства.
To her it was but the natural consequence of a strong affection in a young and ardent mind.Она видела в этом естественное следствие пылкости юных душ.
This was the season of happiness to Marianne.Для Марианны настала пора счастья.
Her heart was devoted to Willoughby, and the fond attachment to Norland, which she brought with her from Sussex, was more likely to be softened than she had thought it possible before, by the charms which his society bestowed on her present home.Сердце ее принадлежало Уиллоби, и его присутствие одарило их новый дом таким очарованием, что нежная привязанность к Норленду, которую она привезла из Сассекса, совсем изгладилась из ее памяти, каким бы невероятным это ни представлялось ей прежде.
Elinor's happiness was not so great.Элинор столь безоблачного счастья не испытывала.
Her heart was not so much at ease, nor her satisfaction in their amusements so pure.На сердце у нее было не так легко и беззаботно, а развлечения не приносили ей такой радости.
They afforded her no companion that could make amends for what she had left behind, nor that could teach her to think of Norland with less regret than ever.Заменить ей то, что осталось в прошлом, они не могли, как не могли и смягчить грусть разлуки с Норлендом.
Neither Lady Middleton nor Mrs. Jennings could supply to her the conversation she missed; although the latter was an everlasting talker, and from the first had regarded her with a kindness which ensured her a large share of her discourse.Ни в леди Мидлтон, ни в миссис Дженнингс она не обрела собеседниц, способных заинтересовать ее, хотя вторая не умолкала ни на минуту и с самого начала одарила Элинор своим расположением, а потому обращалась преимущественно к ней.