|
Another symptom also was marked. | Внимательный наблюдатель отметил бы еще одно существенное обстоятельство. |
In Russia military uniforms appear on every occasion. | В России военный мундир появляется по любому поводу. |
Soldiers are wont to mix freely with the crowd, the police agents being almost invariably aided by a number of Cossacks, who, lance on shoulder, keep order in the crowd of three hundred thousand strangers. | Солдаты охотно смешиваются с толпой, а уж в Нижнем Новгороде, особенно во время ярмарки, полицейским обычно помогают отряды казаков: среди трехсоттысячной толпы иностранцев они поддерживают порядок с копьем на плече. |
But on this occasion the soldiers, Cossacks and the rest, did not put in an appearance at the great market. | Между тем сегодня военных, в частности казаков, на рынке явно не хватало. |
Doubtless, a sudden order to move having been foreseen, they were restricted to their barracks. | Скорее всего, ввиду возможных неожиданностей, их безотлучно держали в казармах. |
Moreover, while no soldiers were to be seen, it was not so with their officers. | Если солдаты на улицах не показывались, то с офицерами дело обстояло иначе. |
Since the evening before, aides-decamp, leaving the governor's palace, galloped in every direction. | Со вчерашнего дня от дворца генерал-губернатора по всем направлениям устремились войсковые адъютанты. |
An unusual movement was going forward which a serious state of affairs could alone account for. | Начинались необычные передвижения, которые можно было объяснить лишь серьезностью происходящих событий. |
There were innumerable couriers on the roads both to Wladimir and to the Ural Mountains. | По дорогам провинции как в сторону Владимира, так и в сторону Уральских гор скакало все больше гонцов и посыльных. |
The exchange of telegraphic dispatches with Moscow was incessant. | Между Москвой и Петербургом шел непрерывный обмен телеграммами. Расположение Нижнего Новгорода вблизи сибирской границы несомненно требовало серьезного соблюдения предосторожностей. Не стоило забывать, что в XIV веке город дважды побывал в руках предков тех татар, которые нынче, по приказу честолюбивого Феофар-хана, двинулись через киргизские степи. Важной персоной, не менее занятой, чем генерал-губернатор, был полицмейстер. Он сам и его подчиненные, озабоченные поддержанием порядка, рассмотрением жалоб, наблюдением за тем, как выполняются предписания, без дела не сидели. Открытые днем и ночью полицейские участки подвергались непрерывной осаде как жителей города, так и иностранцев из Европы и Азии. |