Михаил Строгов | страница 5



He had taken the telegram, he had read it carefully, and his visage became even more clouded than before.Телеграмму он уже успел вскрыть, и, когда прочел, лоб его омрачился еще более.
Involuntarily he sought the hilt of his sword, and then passed his hand for an instant before his eyes, as though, dazzled by the brilliancy of the light, he wished to shade them, the better to see into the recesses of his own mind.Рука невольно легла на эфес шпаги, затем поднялась и на мгновение прикрыла глаза. Казалось, блеск огней слепил его, и он искал темноты, чтобы сосредоточиться.
"We are, then," he continued, after having drawn General Kissoff aside towards a window, "since yesterday without intelligence from the Grand Duke?"- Итак, - вновь заговорил он, отведя генерала Кисова к проему окна, - со вчерашнего дня мы лишены связи с моим братом - Великим князем?
"Without any, sire; and it is to be feared that in a short time dispatches will no longer cross the Siberian frontier."- Да, Ваше Величество, связи нет, и приходится опасаться, что в скором времени мы уже не сможем отправлять депеши через границу Сибири.
"But have not the troops of the provinces of Amoor and Irkutsk, as those also of the Trans-Balkan territory, received orders to march immediately upon Irkutsk?"- Но ведь войска Амурской и Якутской областей, как и Забайкалья, успели получить приказ немедля выступить в направлении Иркутска?
"The orders were transmitted by the last telegram we were able to send beyond Lake Baikal."- Этот приказ был передан последней телеграммой, которую нам еще удалось отправить за Байкал.
"And the governments of Yeniseisk, Omsk, Semipolatinsk, and Tobolsk-are we still in direct communication with them as before the insurrection?"- А с властями Енисейска, Омска, Семипалатинска, Тобольска связь еще сохранилась?
"Yes, sire; our dispatches have reached them, and we are assured at the present moment that the Tartars have not advanced beyond the Irtish and the Obi."- Да, Ваше Величество, наши телеграммы до них доходят, и на данный момент мы уверены, что за Иртыш и Обь татары еще не перешли.
"And the traitor Ivan Ogareff, are there no tidings of him?"-А о предателе Иване Огареве известий никаких?
"None," replied General Kissoff.- Никаких, - ответил генерал Кисов.
"The head of the police cannot state whether or not he has crossed the frontier."- Шеф полицейского ведомства не имеет сведений, перешел тот границу или нет.