Гордость и предубеждение | страница 55



"That is exactly what I should have supposed of you," said Elizabeth. 
 — Лиззи, - вмешалась мать, - пожалуйста, не забывай, где ты находишься, и не болтай всякие глупости, которые ты себе позволяешь дома.
"You begin to comprehend me, do you?" cried he, turning towards her.  
 —  Я и не подозревал, - сказал Бингли, - что вы занимаетесь изучением человеческой природы. Должно быть, это интересный предмет?
  
"Oh! yes—I understand you perfectly." — Особенно интересны сложные характеры. Этого преимущества у них не отнять.
  
"I wish I might take this for a compliment; but to be so easily seen through I am afraid is pitiful." —  Провинция, - сказал Дарси, - дает немного материала для такого изучения. Слишком ограничен и неизменен круг людей, с которыми здесь можно соприкоснуться.
  
 — Люди, однако, меняются сами так сильно, что то и дело в каждом человеке можно подметить что-нибудь новое.
"That is as it happens. It does not follow that a deep, intricate character is more or less estimable than such a one as yours."  
 —  О, в самом деле, - воскликнула миссис Беннет, задетая тоном Дарси, которым он говорил о провинциальном обществе, - смею вас уверить, что в провинции всего этого ничуть не меньше, чем в городе!
  
"Lizzy," cried her mother, "remember where you are, and do not run on in the wild manner that you are suffered to do at home." Все были изумлены, и Дарси, бросив на нее взгляд, молча отвернулся. Однако гостье, вообразившей, что ею одержана решительная победа, захотелось развить успех.
  
 — Я, со своей стороны, вовсе не считаю, что у Лондона есть какие-нибудь серьезные преимущества перед провинцией, - конечно, если не иметь в виду магазинов и развлечений. В провинции жить приятнее, не правда ли, мистер Бингли?
"I did not know before," continued Bingley immediately, "that your were a studier of character. It must be an amusing study."  
 — Когда я нахожусь в провинции, - ответил он, - мне не хочется из нее уезжать. Но когда я попадаю в столицу, со мной происходит то же самое. У того и у другого - свои хорошие стороны. Я мог бы быть одинаково счастлив и тут и там.
  
"Yes, but intricate characters are the MOST amusing. They have at least that advantage." —  Да, но это потому, что вы обо всем здраво судите. А вот этот джентльмен, - она взглянула на Дарси, - смотрит на провинциальную жизнь свысока.
  
 — Вы ошибаетесь, сударыня, - вмешалась Элизабет, краснея за свою мать. - Вы неправильно поняли мистера Дарси. Он хотел лишь сказать, что в провинции встречаешься с меньшим разнообразием людей, чем в городе, - а с этим вы, разумеется, согласитесь.