Глубокий сон | страница 11



Генерал засунул свои бескровные руки под плед.
I put my cigarette stub out and finished my drink.Я погасил окурок и допил брэнди.
"He was the breath of life to me - while he lasted.- Он был для меня дуновением жизни, пока был здесь.
He spent hours with me, sweating like a pig, drinking brandy by the quart and telling me stories of the Irish revolution.Проводил со мною по много часов, потея, как мышь, литрами потребляя брэнди и рассказывая мне истории периода ирландской революции.
He had been an officer in the I.R.A.Он был офицером в ирландской революционной армии.
He wasn't even legally in the United States.А в Соединенных Штатах находился нелегально.
It was a ridiculous marriage of course, and it probably didn't last a month, as a marriage.Это, конечно, было смешное супружество, и, как супружество, вероятно, не продлилось и месяца.
I'm telling you the family secrets, Mr. Marlowe."Я выдаю вам семейные тайны, мистер Марлоу.
"They're still secrets," I said. "What happened to him?"- Вы можете быть уверены в моем умении хранить тайны, - сказал я. -Что случилось с Риганом?
The old man looked at me woodenly. "He went away, a month ago.Старец некоторое время смотрел на меня ничего не выражавшими глазами. - Он ушел месяц назад.
Abruptly, without a word to anyone.Внезапно, не сказав никому ни слова.
Without saying good-by to me.Не попрощался даже со мной.
That hurt a little, but he had been raised in a rough school.Это причинило мне боль, но что ж, он был воспитан в суровой школе жизни.
I'll hear from him one of these days.Я уверен, что рано или поздно получу от него известие.
Meantime I am being blackmailed again."Но пока что меня шантажируют.
I said: "Again?"- Снова? - спросил я.
He brought his hands from under the rug with a brown envelope in them.Он вынул руки из-под пледа, держа в них желтый конверт.
"I should have been very sorry for anybody who tried to blackmail me while Rusty was around.- Пока Расти был здесь, я мог лишь сочувствовать любому, кто попытался бы шантажировать меня.
A few months before he came - that is to say about nine or ten months ago - I paid a man named Joe Brody five thousand dollars to let my younger daughter Carmen alone."За несколько месяцев до его прибытия, примерно десять месяцев назад, я выплатил одному типу по имени Джо Броуди пять тысяч долларов за то, чтобы он оставил в покое мою младшую дочь, Кармен.
"Ah," I said.-О! - вырвалось у меня.
He moved his thin white eyebrows.