День Сэма (сборник) | страница 33
Эллеонора Фиксней (референт общества певчих птиц и аквариумных рыб):
«Душечка моя! Стихотворение Ваше – просто райское! Просто, ах какая прелесть! Но Вы, птичка моя, ещё так молоды и неопытны! А мужчины – эти акулы! Они просто готовы сожрать Вас, моя рыбка! Умоляю Вас, мой кузнечик, не доверяйте этим пираньям. Не верьте соловьиным трелям этих похотливых кобелей. Да, да! У меня, канарейка моя, огромный опыт общения с этими млекопитающими. Будьте осторожны, форелька моя!
Вечно Ваша
Элли».
Мудаков Сервилат (зав. складом атомных бомб):
«Уважаемая Аврора! Прочёл твой стих и просто напросто расстроился. Правду хочешь? Пожалуйста! Ты вот пишешь, что познакомились с каким-то там Стёпой и тебе очень даже хорошо было. А мне, понимаешь, мне плохо! Потому, чувствую я – ты дивчина хоть куда! А Стёпа кто? Всё хи-хи да ха-ха! А что он ещё может? Танком или самолётом управлять сможет, чтобы Родину защитить, ежели что? А вот везёт же ему по жизни с такой, как ты. А я должен тут, в этом складу, торчать и якшаться с этим чёртовыми бомбами цельными днями. Так, что даже волосы повылазили. А ведь я мужик ещё молодой и в силе. А стих твой хороший, душевный.
Твой Сервилат».
Федра Гулько (птичница, село Пахучее):
«Здравствуй, подруженька! Не обижайся, ведь сама так назвалась. Прочитали твой стих у нас в птичнике бабы и запечалились. Заколохнула ты наши сердца девичьи, растревожила и заставила вспомнить много чего, чего и поминать не хотелось бы. Приезжал тут к нам намедни один такой из района, тоже Степаном звали. Всё руководил да девчат охмурял. А мы, дуры стоеросовые, уши распустили и слухаем.
Голос у него, правда, такой сахарный, прям как мёд. Да и повадки совсем не как у наших мужиков. В общем, за пять дней, что этот козёл у нас «гостевал», много девчат он перепортил. А руки у него такие ласковые… А уж чего он только с девками не делал, сказать стыдно. Вот я, по просьбе девчат наших, и пишу тебе, подруженька, предостеречь тебя в случае чего. А так, чего же, пусть приезжает ещё, мы не против. Руки у него такие ласковые…»
Фред Шапиро (рабочий, член профсоюза, США):
«Мой хорошая Аврора! Я живу талеко от тьебя, но близко от твой сердец. Как ти можешь видать, я знай и понимай рашен язык. И я читай немец Маркс, ваши Ленин и Брежнев и ты со своим поэм. И я решил пристать к тебе. Ты смог мой сердец ударятся как можно часто от твой поэм. Вот! И я очень хотел тоже иметь сын или дочь от тебя, не Стьепан. Мой доход хороший, и ты иметь, наверное, тоже хороший доход, и мы вместе будет ещё лучше. Дай знать, когда я мог приезжать к тебе в Рашу. Мы сможем сделать контракт.