Закат Солнца Йорка | страница 54





КОРОЛЬ РИЧАРД.


Что это значит, сударыня?


Кто вас сюда впустил?! (Подходит к дверям и приказывает стражникам.)


Послать за командиром


Стражи! Быстро!



          Ричард возвращается в спальню и снова обращается к Елизавете.



Сударыня, я  объяснений жду!


Что означает ваше появление здесь,


В моей спальне, и в столь поздний час?



                   Елизавета молчит, тупо уставившись в пол, потом переводит смущённый взгляд на Кэтсби.



КЭТСБИ.


Милорд, на мой взгляд здесь


Всё более, чем ясно. Иначе,


Как попыткой провокации


Со стороны Елизаветы Йорк,


Я не могу всё это объяснить!



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Неправда это! Я не виновата! Я мимо шла


И мне вдруг захотелось зайти в покои


К дядюшке родному и пожелать ему


Спокойной ночи. Но его не было здесь,


И я стала ждать. Присела на постель,


Заснула и во сне разделась,  забыв,


Что я сейчас лежу не на своей кровати,


А  нахожусь в покоях короля. Я сожалею,


Что вас напугала, милый дядя...



              В комнату заходит командир личной охраны короля, сэр Роберт Перси.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Прошу вас, Роберт, поскорей примите меры


По наведению порядка. Отсюда выдворите


Эту даму под конвоем и замените стражников


У входа. А завтра утром вы мне подадите


Рапорт с подробным объяснением их действий.


Ну, исполняйте!



ПЕРСИ.


Да, государь! (К Елизавете.)


Сударыня, благоволите быстренько


Одеться и удалиться из покоев государя!



              Елизавета стоит не двигаясь и всё так же тупо смотрит в пол.



Сударыня, вы слышали, что вам сказали?


Не заставляйте меня силу применять!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Как думаете, Кэтсби,


Может быть нам лучше... самим уйти?



КЭТСБИ.


Милорд, пусть её выведет отсюда


Её мать  в сопровождении конвоя.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Распорядитесь, Перси, чтобы за ней послали.



ПЕРСИ.


Будет исполнено, милорд! (Уходит.)



КОРОЛЬ РИЧАРД (к Елизавете).


А вы, сударыня, скройтесь за пологом


И там оденьтесь. И впредь не смейте


Мне  показываться на глаза!



           Елизавета с громким плачем скрывается за пологом, оттуда доносятся её рыдания.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Я не могу этого слышать, Кэтсби!


Мне жаль её! Скажите, что мне делать?



КЭТСБИ.


Вам следует её скорее выдать замуж,


Государь. В ней кровь играет


Из-за перезрелого её девичества.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Ну, наспех это не осуществить. Ведь всё-таки


Она принцесса, хоть и незаконнорожденная.


Есть у меня планы относительно замужества её.


Но отдалённые. И раньше будущей весны


Я не смогу начать переговоры.



          В спальню заходит Елизавета Вудвилл в сопровождении Роберта Перси.