Закат Солнца Йорка | страница 4





ПЕМБРУК.


Ну... я  не знаю, право...



СТЭНЛИ.


Ну так решайте и поторопитесь.


А то её просватать могут за другого...


Когда мой пасынок здесь станет


Королём...



ПЕМБРУК.


Мне от неё избавиться придётся...



СТЭНЛИ.


Вам не впервой вдоветь, милейший Пембрук.


Возьмёте на себя ещё и этот грех... (Отходит от него.)



                 К сэру Брекенбери подходит придворный поэт Пьетро Кармелиано и с поклоном подаёт ему книгу.



КАРМЕЛИАНО.


Позвольте мне, сэр Брекенбери, преподнести


Вам книгу, которую хотел бы я вам посвятить.


В ней повествуется  о житие святой Екатерины.


Я также посвятил несколько строк и государю


Нашему, Ричарду Третьему, и собираюсь их ему


Прочесть сегодня.



БРЕКЕНБЕРИ.


Не сомневаюсь, что Его Величество


Даст им высокую оценку. Благодарю


За то, что посвятили мне ваш труд.



            Кланяясь, Брекенбери принимает книгу. Заметив это, Николас фон Поппелау  подходит к сэру Перси.



НИКОЛАС фон ПОППЕЛАУ.


Скажите мне, любезнейший сэр Перси,


Кто этот человек, что преподносит книгу


Сэру Брекенбери? Я полагаю, это Уильям


Какстон, в чьей типографии недавно был


Отпечатан впервые изданный в вашей стране


Учебник грамматики английского языка?


Ваш государь немало приложил сил и труда


К его изданию. Не так ли?



ПЕРСИ.


Да, это так. Но в остальном вы ошибаетесь,


Мой друг. Тот человек, что преподнёс книгу


Сэру Брекенбери, поэт и гуманист, мессир


Пьетро Кармелиано. А сэр Уильям Какстон,


Что был удостоен чести быть посвященным


В рыцари рукой Его Величества за основание


В нашей стране книгопечатания, стоит возле


Колонны и оживлённо беседует с послом


Шотландским, сэром Арчибальдом Уайтлоу.


Сегодня вечером он должен обратиться


С приветственною речью к государю... (Кланяется Какстону и Уайтлоу.)



НИКОЛАС фон ПОППЕЛАУ (сдержанно улыбаясь).


Как мило! Очень рад буду послушать! (Кивает им.)



ПЕРСИ. А после этого всех пригласят к столу...



           Уильям Какстон, ответив на поклоны Перси и Поппелау, обращается к Уайтлоу.



КАКСТОН.


Я в знак признательности государю нашему,


За милости его и честь посвящения в рыцари,


Написал ещё несколько строк в этой книге.


Надеюсь, что король их по достоинству оценит...



УАЙТЛОУ.


Мне не тягаться с вашим красноречием, мой друг. (Оба отходят в сторону.)



                        Диего де Валера подходит к сэру Кэтсби и раскланивается.



ДИЕГО де ВАЛЕРА.


Высокочтимые правители Испании,


Король наш, Арагонский Фердинанд,


И королева, Изабелла Кастильская,


Интересуются судебными реформами,