Разбуди меня | страница 48
— Ты прав, — усмехнулся Малфой, выдвигая один ящик шкафа за другим. — Но, собственно, в чём проблема?
— В том, мать твою, что я припёрся сюда, потому что мне негде жить.
Драко наконец нашёл очки для квиддича, защищающие от дождя, и несколько мгновений не двигался с места, нахмурившись и обдумывая слова сокурсника.
— Подожди, — сказал он, — а ваш особняк в Риджентс-парке? Я же сам был у вас в гостях года три назад. Его что, разрушили?
— Нет, Мерлинова борода... Его конфисковали.
— У твоего отца?
— У всей семьи, — бросил Тео, снова закипая при напоминании об этом человеке.
— То есть у твоего отца, — констатировал Малфой.
— Проклятье, мой папаша четыре дня как сдох! — выкрикнул Нотт на всю комнату. — Теперь у меня никого не осталось!
Наступило недолгое молчание, во время которого слышалось лишь шуршание одежды Малфоя, переодевавшегося в квиддичную форму.
— Мои соболезнования, — наконец сказал он ровным голосом. — Его приговорили к поцелую дементора?
— Не знаю... — Тео снова сел, опустив голову на руки, и несколько раз стукнул себя кулаком по лбу. — Мне сказали, что он умер сам, якобы замёрз заживо. Он сидел в Азкабане и раньше, но никогда не жаловался на холод. Вообще, какой нахрен холод? Они убили его, это точно.
— А с кем ты был всё лето?
— Малфой, — Тео посмотрел на него презрительно, — я не такой маменькин сыночек, как ты, мне необязательно быть с кем-то, чтобы выжить...
— Силенцио! — быстрая вспышка света.
— Протего! — Нотт молниеносно отразил заклятие онемения.
— Тогда просто помолчи и послушай меня, — Драко убрал палочку в карман. — Мы оба слизеринцы, выходцы из состоятельных чистокровных семей, сыновья Пожирателей смерти, приверженцев Волан-де-Морта. Мы оба были в Инспекционной дружине Амбридж, и нас обоих в прошлом году заставляли исполнять наказания, назначенные Кэрроу, применительно невиновных школьников. Но разница в том — ты слушаешь меня, Нотт? — что я нашёл в себе силы противостоять этому беспощадному режиму, нашёл силы бороться, а ты — нет.
Он отвернулся и словно ни в чём ни бывало продолжил собираться на тренировку.
Тео думал над его словами недолго, чувствуя, как от мыслительного процесса боль из центра головы начинает распространяться в виски.
— Как это ты, интересно, боролся? Избегая поручений Кэрроу? Хороша борьба! — он зло рассмеялся. — Я видел своими глазами, как ты заковывал тех младшекурсников в цепи. Я был рядом, когда ты применял Круциатус. Ты помогал мне ловить этих недоносков из ОД и именно ты в одном конвое со мной вёл их к Кэрроу. Ты делал всё то же самое, что и я, так в чём же отличие? Я хотя бы старался, — он прищёлкнул языком, — правда, пару-тройку шестикурсниц я трахал вместо того, чтобы истязать Круциатусом, но, поверь, вид у них наутро был такой же измученный...